Sunk in the well-groomed greenery Albrook - one of the areas of the former Canal Zone, nowadays wealthy people live there. |
Утопающий в ухоженной зелени Альбрук - один из районов бывшей Зоны канала, теперь здесь живут состоятельные люди. |
Nowadays there are 3900 AIDS infected citizens. |
Теперь зараженных СПИДом граждан больше 3900. |
Nowadays the stadium can host almost 32 thousand spectators. |
Теперь вместимость стадиона составляет почти 32 тысячи зрителей. |
Nowadays, a part of his output is kept in the Tretyakov Gallery, his creations are highly estimated by experts. |
Теперь часть его работ хранится в Третьяковской галерее, его творения высоко оценваются экспертами. |
Nowadays there are hundreds of links to choose from. |
А теперь вместо томов книг - сотни всевозможных ссылок. |
Nowadays no one cares that a woman has to give birth. |
Теперь не считаются с тем, что женщина должна рожать. |
But that's just the way people act nowadays. |
Но это в порядке вещей теперь. |
Nowadays, boys of 17 are grown men. |
Теперь парни в 17 лет уже взрослые мужчины. |
It's always dragons with kids nowadays. |
Сплошные драконы теперь с этими детьми. |
You know how they are with security nowadays. |
Сам знаешь как теперь пекутся о безопасности. |
Nowadays, relationships are just... chill. |
Теперь отношения просто... для расслабления. |
Nowadays, people could make a day trip between these two towns. |
Теперь расстояние между этими двумя городами можно преодолеть всего за один день. |
Nowadays everyone play the American way, with lots of balls. |
А теперь все играют в американскую разновидность, с кучей шаров. |
Nowadays, it is clear to everybody that we cannot rely exclusively on market elements. |
Теперь уже всем ясно: полагаться только на "стихию рынка" не получается. |
Nowadays, the central banks of developed countries are key players as their focus is on financial institutions within their borders. |
Теперь ключевую роль играют центральные банки развитых стран, поскольку эти страны уделяют основное внимание финансовым учреждениям в пределах своих границ. |
Nearly every Soviet city nowadays has its own Cheremushki neighborhood. |
Теперь чуть ли не в любом советском городе есть свои Черемушки. |
Well, even nowadays... Some of my juniors in the club still visit me occasionally. |
Ну, даже теперь... несколько моих подшефных из клуба ещё иногда ко мне приходят. |
There'so unusual things happening to me nowadays. |
Странные вещи теперь со мной творятся. |
Being strong in fights doesn't mean anything nowadays. |
Теперь... быть смелым и отважным в драке, практически ничего не значит. |
Anyone who wishes to participate in the exchange of information and ideas in the modern world of global communications is nowadays obliged to use transnational digital communication technology. |
Теперь любой, кто желает участвовать в обмене информацией и идеями в современном мире, вынужден использовать транснациональные технологии цифровой связи. |
You know, in hotels nowadays, they let you unpack your suitcase when you've stayed for more than six months. |
Знаешь, теперь в отелях разрешают распаковываться, если живешь больше полугода. |
It's not the only thing, but nowadays, it's part of being alive. |
Не только это, но теперь это - часть выживания. |
Since you don't come so often nowadays... buy a gift to yourself. |
Ты теперь редко заходишь, так что купи себе подарок сама. |
And nowadays you breathe, and you risk your life. |
А теперь мы рискуем жизнью, даже когда дышим. |
Okay. I just wanted to know what the ladies of Sodom were into nowadays, but... |
Хорошо, я просто хотел узнать что теперь нравится дамам Содома... |