They can do wonders nowadays, you know. |
В наше время доктора творят чудеса. |
That's how it's done nowadays. |
В наше время именно так и делают. |
Nowadays people find out what they think from the television. |
В наше время люди узнают о том что они думают, по телевизору. |
To build Socialism in one country is impossible nowadays because all of Europe's economies are now interdependent. |
Построить социализм в отдельной стране в наше время невозможно, поскольку экономика всех государств Европы стала взаимозависима. |
I wonder what it is about, young people nowadays, wanting to live all alone. |
Меня пугает количество молодых людей в наше время, желающих жить в полном одиночестве. |
Nowadays, Bengali girls hunt tigers, fly aeroplanes, climb mountains, become barristers. |
В наше время бенгальские женщины охотятся на тигров, водят самолеты, взбираются на горы, становятся адвокатами. |
The trouble with the genre nowadays - too much murder, not enough mystery. |
В наше время проблема жанра... много убийств, мало загадки. |
French, of course, but that's a venial sin nowadays. |
Француженка, конечно, но это простительный грех в наше время. |
Being strong in fights doesn't mean anything nowadays. |
Сила в поединках в наше время ничего не означает. |
But nowadays, they have this bolt gun. |
Но в наше время всем выдают пистолет с болтами. |
Mercury's not easy stuff to get your hands on, especially not nowadays. |
Ртуть не так просто достать, особенно в наше время. |
Nowadays you really need to take care. |
В наше время надо быть осторожным. |
Nowadays, satellite TV keeps the Roma sharp and well informed. |
В наше время благодаря спутниковому телевидению народ рома хорошо информирован и неплохо разбирается в окружающей обстановке. |
Debates about immigration nowadays tend to concentrate on the impact newcomers have on social cohesion. |
В наше время споры об иммиграции имеют тенденцию сводиться к тому, какое воздействие приезжие оказывают на социальную сплоченность. |
Nowadays, legal proceedings against the world's most wicked leaders have become farce. |
В наше время судебные процессы по делам самых безнравственных правителей в мире стали фарсом. |
It is also a political necessity inasmuch as nowadays nuclear weapons should not play the role of a component of power. |
Оно являет собой и политическую необходимость, коль скоро в наше время ядерное оружие не должно играть роль фактора мощи. |
Private military and security companies (PMSCs) are nowadays often relied on in areas of armed conflict - by individuals, companies, and governments. |
Частные военные и охранные компании (ЧВОК) в наше время часто используются в зонах вооруженных конфликтов отдельными лицами, компаниями и правительствами. |
You know, what a lot of women prefer nowadays is a toy boy. |
Знаешь, многие женщины в наше время предпочитают юных любовников. |
It's the kind of mapping we do with drones nowadays. |
Это своего рода картография, которую делали с беспилотников в наше время. |
The movies nowadays, that's the trouble. |
Фильмы в наше время это просто кошмар. |
It can't be easy to hide a body nowadays. |
Но в наше время избавиться от тела не так уж просто. |
Because men nowadays are trapped in misery. |
Люди в наше время пойманы в ловушку страданий. |
It's harder to cover things up nowadays. |
Тяжелее прикрывать свои дела в наше время. |
You only need a camera and a laptop nowadays to broadcast online. |
В наше время нужна лишь камера и ноутбук... и можно транслировать в интернет. |
And 100 grams, nowadays, that's drug trafficking. |
И сто грамм, в наше время, называлось незаконным оборотом наркотиков. |