In all legislations, distributors are responsible for notifying Governments and the public when products under their care become hazardous. |
Во всех законодательных системах распределители несут ответственность за уведомление органов власти и общественности о том, что находящиеся у них товары стали опасными. |
Mather furthermore convinced the Lords of Trade to delay notifying Andros of the revolution. |
Мэзер также убедил лордов отложить уведомление Эндроса о свершившейся революции. |
The Executive Secretary shall be responsible for notifying his or her staff of their respective responsibilities. |
Исполнительный секретарь несет ответственность за уведомление его или ее сотрудников относительно их соответствующих обязанностей. |
Indeed, it was observed that notifying the Security Council after the use of force was a violation of the Charter. |
Более того, как было отмечено, уведомление Совета Безопасности после применения силы является нарушением Устава. |
Any applicant wishing to participate in the Certification Scheme should signify its interest by notifying the Chair through diplomatic channels. |
Любой заявитель, желающий участвовать в системе сертификации, должен сообщить о своем интересе, направив Председателю уведомление по дипломатическим каналам. |
The obligation to report, imposed on financial institutions, would appear to involve notifying several different authorities. |
Как представляется, обязательство представления сообщений, возложенное на финансовые учреждения, предусматривает уведомление различных властей. |
These stages include notifying the affected Parties, organising participation and information flow and providing EIA documentation and final results. |
Этапы включают в себя уведомление затрагиваемых Сторон, организацию участия заинтересованных сторон, обеспечение передачи информации, доступности документации и окончательных результатов по ОВОС. |
It is the developer who is responsible for notifying the public, providing respective information to the public and conducting public consultations. |
Именно заказчик несет ответственность за уведомление общественности и предоставление ей соответствующей информации, а также проведение консультаций с общественностью. |
notifying the person concerned of the decision confirming amnesty; |
уведомление заявителя о принятом решении в отношении амнистии; |
The countries should clearly designate the competent authority in charge of notifying any potentially affected Party of any existing or proposed hazardous activity. |
Странам следует назначить конкретный компетентный орган, ответственный за уведомление любой потенциально затрагиваемой Стороны о любом уже осуществляемом или планируемом виде опасной деятельности. |
Personal letters were also exchanged, including one notifying the king of her giving birth to a boy and girl twins. |
Были также и личные письма, в том числе уведомление царю, что Шибту родила близнецов: девочку и мальчика. |
In response, it was pointed out that notifying the suppliers or contractors of the evaluation criteria was essential for fostering transparency and fairness in competition. |
В ответ на это было указано, что уведомление поставщиков (подрядчиков) о критериях оценки имеет чрезвычайно важное значение для повышения транспарентности и справедливой конкуренции. |
For example, it was necessary to consider the extent to which notifying the suspect at the investigative stage might increase the likelihood of the investigation being thwarted. |
Например, необходимо проанализировать степень того, насколько уведомление подозреваемого на этапе расследования может повысить вероятность замедления хода расследования. |
Possibly notifying suppliers in the supply chain. |
возможное уведомление поставщиков по производственной цепочке. |
Which project participant is responsible for notifying the operational entity? |
Кто из участников проекта отвечает за уведомление оперативного органа? |
Which body is responsible for notifying the affected public? |
а) Какой орган отвечает за уведомление затрагиваемой общественности? |
We would ask that Mr. Kouchner assist with the necessary arrangements for the mission, including notifying the representatives of the Government of the Federal Republic of Yugoslavia in Pristina. |
Мы просили бы г-на Кушнера содействовать принятию необходимых мер в связи с проведением миссии, включая уведомление представителей правительства Союзной Республики Югославии в Приштине. |
The Chairperson thanked Norway for notifying the Working Group of its intention and stated that the secretariat would contact the Parties in this regard at the appropriate time. |
Председатель поблагодарил Норвегию за уведомление Рабочей группы о ее намерении и указал, что секретариат вступит в контакт со Сторонами по этому поводу в надлежащее время. |
The President is responsible for notifying the Security Council of failures to comply with an obligation under the statute; |
Председатель отвечает за уведомление Совета Безопасности о невыполнении обязанностей по Уставу; |
For the fourth stage of spacecraft decommissioning and re-entry, TCBMs include notifying others of re-entry and mitigating debris creation. |
Применительно к четвертой стадии вывода из эксплуатации и возвращения космических аппаратов МТД включают уведомление других о возвращении аппаратов и смягчение создания космического мусора. |
It is envisaged that in the Bill on the ratification of the Convention, the MEP will be nominated as the competent authority responsible for notifying neighbouring countries about hazardous activities. |
Предусматривается, что в законопроекте о ратификации Конвенции компетентным органом, ответственным за уведомление соседних стран об опасной деятельности, будет назначено МООС. |
The detainee should be admitted into a lawful place of detention and the person in charge of that institution is responsible for admitting the person concerned and immediately notifying a judge. |
Задержанный должен быть доставлен в законное учреждение содержания под стражей, а руководитель этого учреждения отвечает за прием данного лица и немедленное уведомление судьи. |
Merely notifying a State party of the Committee's intention to examine the situation in its territory in the absence of a report was sometimes enough to make it promise that it would submit its report soon. |
Простое уведомление государства-участника о намерении Комитета рассмотреть положение на его территории в отсутствие доклада порой является достаточным для получения обещания о том, что оно вскоре представит свой доклад. |
It is, however, permissible to delay notifying the trusted individual of the arrest in the following circumstances: |
Тем не менее в перечисленных ниже случаях разрешается отсрочивать уведомление доверенного лица, назначенного задержанным, о его аресте: |
The National Commission had the requisite funds to fulfil its mission of conducting prison inspections, training prison officials in human rights, notifying the competent authorities of any misconduct and reporting annually to the President and Parliament. |
Национальная комиссия располагает финансовыми средствами, необходимыми для осуществления своей миссии, включающей инспекцию тюрем, подготовку тюремных сотрудников по вопросам прав человека, уведомление компетентных органов обо всех неправомерных действиях и представление ежегодных докладов Президенту и Парламенту. |