Английский - русский
Перевод слова Notifying
Вариант перевода Уведомляющей

Примеры в контексте "Notifying - Уведомляющей"

Примеры: Notifying - Уведомляющей
Merger notification fees exist in all three jurisdictions and everywhere they are biased on turnover of the notifying company. Сборы за рассмотрение уведомлений о слияниях предусмотрены во всех трех государствах, и везде при определении их размеров учитывается главным образом оборот уведомляющей компании.
Hence, the risk for human health or environment in the notifying Party had been significantly reduced. Таким образом, удалось значительно уменьшить риски для здоровья человека в уведомляющей Стороне.
(b) Information on exposure is to be related to the prevailing conditions of use in the notifying country. Ь) информация о воздействии должна относиться к преобладающим условиям применения в уведомляющей стране.
Information to be contained in the supporting documentation provided by a notifying country using a risk evaluation from another country in support of final regulatory action. Информация должна содержаться во вспомогательной документации, представляемой в поддержку окончательного регламентационного постановления уведомляющей страной, использующей оценку риска, подготовленную другой страной.
We will seek references where models have been previously used in notifications with and without validation in the notifying country. Будет произведен поиск ссылок на более раннее использование моделей в уведомлениях с их утверждением и без утверждения в уведомляющей стране.
Hence, the risk for human health and the environment in the notifying Party had been significantly reduced. Следовательно, риск для здоровья людей и окружающей среды на территории уведомляющей Стороны значительно снизился.
Insert assessment of socio-economic effects undertaken in the notifying party if applicable. Вставить оценку социально-экономических последствий для уведомляющей Стороны, если это применимо.
They would also seek permission from any notifying parties to inform the other agency of such a merger. Они также будут запрашивать разрешение любой уведомляющей стороны на информирование другой комиссии о таком слиянии.
Intersputnik presented to ITU an official letter endorsed by 24 of 25 of its member States to replace the notifying Administration. Интерспутник направил МСЭ официальное письмо о назначении новой уведомляющей администрации, которое поддержали 24 из 25 его государств-членов.
This section should contain evidence, as available, that a risk evaluation was carried out under the prevailing conditions of the notifying country. В этом разделе приводятся имеющиеся данные, которые свидетельствуют о том, что оценка рисков проводилась с учетом преобладающих условий в уведомляющей стране.
In assessing notifications of banned and severely restricted chemicals used in a notifying country under article 5, problems arose with the application of the term "risk evaluation". В ходе оценки уведомлений о запрещенных и строго ограниченных химических веществах, применяемых в той или иной уведомляющей стране в рамках статьи 5, возникли сложности при оперировании термином "оценка рисков".
Description of any non-regulatory measures used by the notifying party to reduce exposure Описание любых нерегламентационных мер, используемых уведомляющей Стороной для сокращения воздействия
That was the first time that ITU acknowledged that there existed a legal vacuum and discussed a draft rule of procedure to cover the change of the notifying Administration. Именно тогда МСЭ впервые признал наличие правового вакуума и обсудил вопрос о разработке проекта правила процедуры, регулирующего замену уведомляющей администрации.
In particular, the paper should provide guidance on how to demonstrate the relevance of the exposure component to the conditions prevailing in the notifying country. В частности, в документе необходимо изложить руководящие указания относительно того, как следует продемонстрировать актуальность компонента воздействия с точки зрения условий, преобладающих в уведомляющей стране.
The task group therefore had not been able to conclude that the data had been generated according to generally recognized scientific principles and procedures or that the final regulatory action was based on a risk evaluation involving prevailing conditions in the notifying party. Следовательно, целевая группа не смогла сделать вывод, что данные были получены в соответствии с признанными научными принципами и процедурами, или что окончательное регламентационное постановление основано на результатах оценки рисков с учетом преобладающих условий в уведомляющей Стороне.
In other words the fee could increase in proportion of the turnover of the acquired company, not just with the turnover of the notifying party. Иными словами, размер сбора можно увеличивать пропорционально не только обороту уведомляющей стороны, но и обороту приобретаемой компании.
(c) An overview of the regulatory system of the notifying country, if relevant с) обзор нормативной базы, имеющейся в уведомляющей стране, если это актуально:
Comments on the typical use of the chemical the notifying country, with comments on possible misuse if appropriate с) замечания по характерным видам применения химического вещества в уведомляющей стране, наряду с замечаниями о возможных случаях неправильного применения, если это целесообразно:
He highlighted the principles that should be applied when considering the information, as set out in that document, and stressed that the Committee could not simply take a statement by the notifying country at face value without undertaking further investigations and research. Он особо остановился на принципах, которые должны применяться при рассмотрении информации, изложенной в этом документе, и подчеркнул, что Комитет не вправе принимать на веру заявление уведомляющей страны без проведения дополнительных расследований и исследований.
Of specific concern was the acceptability of quantitative versus qualitative information, in particular the extent to which simple descriptions or statements by the notifying country regarding prevailing conditions relevant to human health and the environment might be acceptable. Особый интерес вызвал вопрос о приемлемости использования количественной или качественной информации, в частности то, в какой степени можно считать приемлемыми простые описания или заявления уведомляющей страны по поводу существующих в ней условий, имеющих важное значения для здоровья людей и окружающей среды.
It was suggested by one observer that it might be good practice for the coordinator of the task group on a given chemical not to be from the notifying Party. Один из наблюдателей высказал мысль о том, что оптимальной могла бы быть практика неназначения координатором целевой группы по конкретному химическому веществу представителя уведомляющей Стороны.
The Committee noted that concern and also agreed that the presence of members from a notifying Party in the task group was of great value in the process of considering the chemical. Комитет принял к сведению озабоченность по этому поводу, а также согласился с тем, что присутствие в целевой группе членов Комитета от уведомляющей Стороны является весьма полезным моментом в процессе проведения рассмотрения по соответствующему химическому веществу.
Provisions of the Constitution, Convention and the Radio Regulations of ITU do not rule out that a notifying Administration acting on behalf of other Administrations can be replaced, but do not specify how such a replacement should be handled. Положения Устава, Конвенции и Регламента электросвязи МСЭ не исключают возможности замены уведомляющей администрации, действующей от имени других администраций, однако не предусматривают для этого соответствующей процедуры.
No formal confirmation of its agreement to the change of the notifying Administration for ASA was received from the Bolivarian Republic of Venezuela, and ITU could not modify the database. Боливарианская Республика Венесуэла не направила никакого официального подтверждения своего согласия на передачу функций уведомляющей администрации ААС, и МСЭ не мог внести соответствующие изменения в базу данных.
In April 2011, an amendment to the rules of procedure concerning replacement of the notifying Administration acting on behalf of a group of named Administrations was drafted by ITU and circulated to all ITU members. В апреле 2011 года МСЭ разработал и распространил среди всех членов МСЭ проект поправки к правилам процедуры, касающийся замены уведомляющей администрации, действующей от имени группы конкретных администраций.