Английский - русский
Перевод слова Notifying

Перевод notifying с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уведомление (примеров 85)
Indeed, it was observed that notifying the Security Council after the use of force was a violation of the Charter. Более того, как было отмечено, уведомление Совета Безопасности после применения силы является нарушением Устава.
The detainee should be admitted into a lawful place of detention and the person in charge of that institution is responsible for admitting the person concerned and immediately notifying a judge. Задержанный должен быть доставлен в законное учреждение содержания под стражей, а руководитель этого учреждения отвечает за прием данного лица и немедленное уведомление судьи.
The authorities responsible for notifying hazardous activities to neighbouring countries according to the provisions of the Convention have not been nominated yet. Органы, ответственные за уведомление соседних стран об опасных видах деятельности в соответствии с положениями Конвенции, еще не назначены.
Article 20 of the Vienna Convention of 1978 does not specify the date of entry into force of a reservation formulated by a newly independent State when notifying its succession to a treaty. В статье 20 Венской конвенции 1978 года не конкретизируется дата вступления в силу оговорок, сформулированных новым независимым государством, когда оно делает уведомление о правопреемстве договора.
Using UNCAC as a legal basis for mutual legal assistance and notifying this to the Secretary-General of the United Nations; использование КПК в качестве правовой основы для оказания взаимной правовой помощи и уведомление об этом Генерального секретаря Организации Объединенных Наций;
Больше примеров...
Уведомляющей (примеров 47)
Under the ITU Radio Regulations, frequency assignments of satellite networks can be filed on behalf of a group of Administrations; one of those Administrations acts as the notifying Administration in the interests of the whole group. Согласно Регламенту радиосвязи МСЭ выделенные для спутниковых сетей частоты могут регистрироваться от имени группы администраций; одна из администраций действует в качестве уведомляющей администрации в интересах всей группы.
To do so, the international organization concerned was required to provide ITU with evidence that the decision to replace the notifying Administration was legitimate and made under the constitutive act of that international organization. Для этого соответствующей международной организации необходимо предоставить МСЭ доказательства того, что решение о замене уведомляющей администрации было принято на законных основаниях и согласно уставным документам соответствующей международной организации.
Reference is selectively made to those parts of the risk evaluations that are relevant to the notifying country are used in the bridging information. Сделаны отдельные ссылки на те части оценок риска, которые имеют важное значение для уведомляющей страны, использовавшей пробеловосполняющую информацию.
Risk evaluations should be based on actual exposure in prevailing conditions of the notifying party. Оценки риска должны основываться на фактической степени подверженности воздействиям в условиях, преобладающих на территории уведомляющей Стороны.
According to the established practice, two official notices were required in order to replace the notifying Administration: a notice from the Administration that stops performing the functions of the notifying Administration and a notice from the new Administration confirming its preparedness to perform such functions. В соответствии со сложившейся практикой для регистрации новой уведомляющей администрации необходимо два официальных уведомления: уведомление от той администрации, которая передает свои функции, и уведомление от новой администрации, в котором подтверждается ее готовность выполнять возлагаемые на нее функции.
Больше примеров...
Уведомляющих (примеров 28)
It was accepted that hazard data were not always generated in notifying countries but taken from recognized international sources. Было признано, что данные о существующих рисках не всегда подготавливаются в уведомляющих странах, а берутся из признанных международных источников.
There is no information provided by the notifying Party. Информации о таких последствиях от уведомляющих Сторон не поступало.
Where no information on imports or exports is provided by the notifying countries specific follow-up with industry associations and designated national authorities in other countries will be needed. В тех случаях, когда от уведомляющих стран не поступает никакой информации об импорте или экспорте, потребуется принятие дальнейших конкретных мер для решения этого вопроса с промышленными ассоциациями и назначенными национальными органами других стран.
The letter from Greece communicating the transfer, however, was dated 29 March 2005, after the transfer had taken place, and the Secretariat's records did not contain correspondence from the Government of the United Kingdom notifying the Secretariat of the transfer. Однако полученное от Греции письмо, в котором говорится об этой передаче, датируется 29 марта 2005 года, а передача имела место до этого, и у секретариата нет никаких полученных от правительства Соединенного Королевства материалов, уведомляющих секретариат о такой передаче.
The CAS used a graduated response system (also known as the "six strikes program"), in which participating ISPs would send warnings notifying subscribers of alleged copyright infringement, as reported by a monitoring service working on behalf of participating copyright owners. CAS предназначен быть системой en:graduated response, в которой участвующие провайдеры будут отправлять пользователям до 6 электронных предупреждений, уведомляющих абонента о предполагаемом нарушении авторских прав, как сообщает служба мониторинга, работающая от имени участвующих владельцев авторских прав.
Больше примеров...
Уведомляющее (примеров 7)
It was with a sense of pride and responsibility that I submitted a letter to the Secretary-General earlier today, formally notifying him of Croatia's readiness to join the ranks of peacekeeping contributor countries. С чувством гордости и ответственности я представил сегодня Генеральному секретарю письмо, официально уведомляющее его о готовности Хорватии вступить в ряды стран, предоставляющих свои контингенты для операций по поддержанию мира.
The observer of Italy referred to a letter his Mission had recently received from the authorities of New York State notifying the Mission of changes to New York State laws on the taxation of gasoline and other petroleum products. Наблюдатель от Италии сослался на полученное недавно его Представительством от властей штата Нью-Йорк письмо, уведомляющее Представительство об изменениях в законах штата Нью-Йорк, касающихся налогов на бензин и другие нефтепродукты.
LETTER DATED 11 JUNE 2003 FROM THE PERMANENT REPRESENTATIVE OF THE RUSSIAN FEDERATION TO THE CONFERENCE ON DISARMAMENT ADDRESSED TO THE SECRETARY-GENERAL OF THE CONFERENCE NOTIFYING ON THE DEVELOPMENT OF AN INITIATIVE TO PROMOTE OPENNESS AND TO BUILD CONFIDENCE IN THE DOMAIN OF OUTER SPACE ACTIVITIES ПИСЬМО ПОСТОЯННОГО ПРЕДСТАВИТЕЛЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ПРИ КОНФЕРЕНЦИИ ПО РАЗОРУЖЕНИЮ ОТ 11 ИЮНЯ 2003 ГОДА НА ИМЯ ГЕНЕРАЛЬНОГО СЕКРЕТАРЯ КОНФЕРЕНЦИИ, УВЕДОМЛЯЮЩЕЕ О РАЗВИТИИ ИНИЦИАТИВЫ ПО РАСШИРЕНИЮ ОТКРЫТОСТИ И УКРЕПЛЕНИЮ ДОВЕРИЯ В СФЕРЕ КОСМИЧЕСКОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ
Further, any attendees who have calendar entries that conflicted with the appointment's timeslot will receive a message notifying them of the appointment and its conflict with their schedule. Более того, если у кого-то из участников есть записи в календаре, которые пересекаются со временем проведения встречи, то ему будет послано почтовое сообщение, уведомляющее его о встрече и о пересечении этой встречи с его собственным расписанием.
This could include the person to whom decisive power over the technical functioning of an activity has been delegated, including the holder of a permit or authorization for such an activity or the person registering or notifying such an activity. Это может включать лицо, которому передано право решения о техническом функционировании вида деятельности, включая владельца разрешения или лицензии на такую деятельность или лицо, регистрирующее или уведомляющее о такой деятельности.
Больше примеров...
Уведомлять (примеров 17)
However, States parties have the option of notifying the Secretary-General that with respect to ships flying their flag or of their registry, the requesting Party is granted authorization to board and search the ship. Вместе с тем государства-участники имеют возможность уведомлять Генерального секретаря о том, что запрашивающей стороне предоставлено разрешение высадиться на борт и произвести обыск судна, плавающего под его флагом или зарегистрированного в нем.
For administrative convenience, each Government and observer organization should designate one focal point for all Platform activities, providing full contact information for the focal point to the secretariat and notifying the secretariat of any changes in the information. Для административного удобства каждому правительству и организации-наблюдателю следует назначить одного координатора для всех мероприятий Платформы и представить в секретариат подробную контактную информацию таких координаторов и уведомлять секретариат о любых изменениях в такой информации.
Article 8 entrusts the Unit established by the Central Bank with the task of considering the cases reported to it and notifying the Public Prosecutor so that the necessary measures may be taken. В статье 8 созданная Центральным банком Группа уполномочивается рассматривать доводимые до ее сведения случаи и уведомлять о них Государственного прокурора в целях принятия им необходимых мер.
The President is the sole authority responsible for assessing reports that a State has failed to comply with an obligation under the statute and, depending on the circumstances of the case, for notifying the Security Council thereof; Председатель единолично наделен полномочиями анализировать сообщения о том, что то или иное государство не выполняет обязательства по Уставу, и в зависимости от обстоятельств данного дела уведомлять об этом Совет Безопасности;
How would notifying you of a change in my circumstances amect my eligibility to claim? Как мне следует вас уведомлять об изменении моего статуса, касающегося правомочности обращения за пособием?
Больше примеров...
Уведомить (примеров 17)
There's a defect with the targeting mechanism, but he's waiting on a second opinion before notifying his superior officer. Обнаружена неисправность механизма наведения цели, но он ждёт мнение другого человека, прежде чем уведомить своего начальника.
Now, if you'll excuse me, I have to put in a call to the Ohio Secretary of State, notifying them I will no longer be carrying photo I.D. Теперь, если вы меня извините, я должна сделать звонок секретарю штата Огайо, и уведомить его, что у меня больше не будет фотографии на удостоверении личности.
We were here notifying a family member. Мы были здесь, чтобы уведомить члена семьи.
It appears that many States see their obligation to freeze assets extending no further than notifying relevant institutions and entities of the measures in place and the groups and individuals subject to them. Складывается впечатление, что многие государства видят свою обязанность в отношении замораживания активов только в том, что они должны уведомить соответствующие учреждения и организации о применяемых мерах, а также о группах и частных лицах, на которых распространяются такие меры.
In the event that a customer of a financial institution is targeted by an international sanction, the institution must apply the sanction by freezing the customer's assets without delay and notifying the Ministry of Finance. В том случае, когда у финансового учреждения имеется клиент, подпадающий под подобную международную санкцию, оно должно применить ее, немедленно заморозив активы клиента, и уведомить об этом Министерство финансов.
Больше примеров...
Уведомляющего (примеров 6)
There is, moreover, too little protection for a notifying State which incurs expenses as a result of the failure of the notified State to respond in a timely manner. Кроме того, обеспечивается слишком небольшая защита для уведомляющего государства, которое несет издержки в результате того, что уведомленное государство не дает своевременного ответа.
He suggested that the fixed six-month periods should be replaced by a general standard requiring a response from either the notifying or the notified State within a reasonable period of time. В связи с этим он предлагает заменить шестимесячные периоды общей нормой, требующей ответа от уведомляющего либо уведомляемого государства в разумные периоды времени.
It attaches to this communication a copy of the letter sent to the member country or countries notifying them of its wish to assign its credits to the UPU. Она прилагает к этому сообщению копию письма, направленного такой стране или странам и уведомляющего их о своем решении передать причитающиеся ей кредиты ВПС.
The best approach would be to introduce language into draft article 6, paragraph 4, notifying the reader that draft article 41, paragraph 4, contained an exception. Наилучшим решением было бы внесение в пункт 4 проекта статьи 6 текста, уведомляющего читателя о том, что пункт 4 проекта статьи 41 содержит исключение.
She agreed with the suggestion made by the representative of Finland that article 3, paragraph 1, of the Espoo Convention provided a useful model, with its reference to notifying other States no later than when informing the ratifying State's own public. Она соглашается с предложением представителя Финляндии в отношении того, что пункт 1 статьи 3 Конвенции Эспоо является полезным примером в том плане, что он требует уведомления других государств не позднее, чем будет проинформирована общественность уведомляющего государства.
Больше примеров...
Уведомляющими (примеров 11)
The Chair stated that the mandate of the Committee constrained it to examining the information that had been submitted by the notifying Parties in accordance with article 5. Председатель заявил, что мандат Комитета ограничивается рассмотрением информации, представленной уведомляющими Сторонами в соответствии со статьей 5.
When there is a second notification from a different PIC region, the notifications and supporting documentation provided by the notifying countries are forwarded to the Chemical Review Committee for consideration. Когда поступает второе уведомление из другого региона ПОС, уведомления и подтверждающая документация, представленная уведомляющими странами, направляются в Комитет по рассмотрению химических веществ.
The full text of the notifications of final regulatory action and the supporting documentation provided by the notifying countries are made publicly available as meeting documents for the Chemical Review Committee. Полный текст уведомлений об окончательном регламентационном постановлении и подтверждающая документация, представляемые уведомляющими странами, направляются в открытый доступ в качестве документов совещания для Комитета по рассмотрению химических веществ.
They do not differ substantially from the information provided by the notifying countries, and details of these evaluations have not been included though the IPCS conclusions regarding acute toxicity endpoints have been included in section 2.2.7. В них нет существенных отличий от информации, представленной уведомляющими странами, и подробные сведения об этих оценках в документ включены не были, хотя в разделе 2.2.7 отражены выводы МПХБ, касающиеся конечных показателей острой токсичности.
If the notified States are satisfied with the information and the assessment provided by the notifying States, they have the common ground to deal with the planned activity. Если уведомляемые государства удовлетворены информацией и результатами оценки, предоставленными уведомляющими государствами, то они достигают согласия в отношении рассмотрения планируемой деятельности.
Больше примеров...
Уведомляющая (примеров 11)
Paragraph 3 does not require the notifying party to identify prior assignments. Согласно пункту З не требуется, чтобы уведомляющая сторона конкретно указала предшествующие уступки.
The secretariat introduced the note on bridging information that would be used by the Committee in judging the acceptability of a notification where the notifying country had used a risk evaluation from another country or international body. Секретариат представил записку о недостающей информации, которая будет использоваться Комитетом при анализе вопроса о приемлемости уведомления в тех случаях, когда уведомляющая страна воспользовалась результатами оценки риска, полученными от другой страны или международного органа.
The initial notifying Administration rejected the change, in spite of the decision of Intersputnik's highest governing body, whose decisions are binding on all member countries of Intersputnik, and in defiance of the will of the overwhelming majority of Intersputnik member countries. Несмотря на решение высшего руководящего органа Интерспутника, решения которого имеют обязательную силу для всех государств - членов Интерспутника, и вопреки намерениям подавляющего большинства государств - членов Интерспутника, первоначально назначенная уведомляющая администрация отказалась передавать свои функции.
The amendment stipulated that, subject to certain conditions, a notifying Administration acting on behalf of an international organization may be replaced in ITU documents with a new notifying Administration without the consent of the previous notifying Administration. Поправка предусматривала, что при определенных условиях уведомляющая администрация, действующая от имени международной организации, может быть заменена в документах МСЭ на новую уведомляющую администрацию без согласия предыдущей уведомляющей администрации.
In connection with such notification, the notifying Party shall ask the other Party to inform the notifying Party whether the change is acceptable. В связи с таким уведомлением уведомляющая сторона просит другую сторону проинформировать уведомляющую сторону о приемлемости для нее данных изменений.
Больше примеров...
Уведомляющие (примеров 7)
None reported by the notifying Parties. Уведомляющие Стороны не представили никакой информации.
Despite these differences in agricultural practices, the two notifying parties reached similar conclusions on the environmental risks. Несмотря на эти различия в сельскохозяйственной практике, обе уведомляющие стороны пришли к сходным выводам относительно экологического риска.
The notifying Parties had reviewed the endosulfan application procedures in Australia and the United States of America. Уведомляющие Стороны рассмотрели процедуры применения эндосульфана в Австралии и Соединенных Штатах Америки.
For example, the Stockholm Convention's draft risk profile on endosulfan was published after the notifying Parties provided the original information reproduced in this DGD. например, предусмотренный Стокгольмской конвенцией проект характеристики рисков по эндосульфану был опубликован после того, как уведомляющие Стороны представили изначальную информацию, воспроизведенную в настоящем ДСПР.
In case of a change from the TIR System to the national transit system of a non-Contracting Party, the Customs office of exit (i.e. the last Customs in a Contracting Party) is supposed to transmit the data notifying the termination of the TIR operation: В случае перехода из системы МДП в национальную транзитную систему страны, не являющейся договаривающейся стороной, таможня места выезда (т.е. последняя таможня в договаривающейся стороне) должна передать данные, уведомляющие о прекращении операции МДП:
Больше примеров...
Уведомив об этом (примеров 16)
And if you attempt to contact my client or his family again without first notifying my office, we'll sue the department for harassment. И если вы попытаетесь снова связаться с моим клиентом или его семьей, не уведомив об этом сначала мою контору, мы засудим управление за приставания.
In 2004, the French company, Omni Metal Service, from Nantes, transported 17 containers with scrap electricity cables from Spain, via Rotterdam, to China without notifying the Netherlands authorities beforehand. В 2004 году французская компания "Омни метал сервис", зарегистрированная в Нанте, перевезла 17 контейнеров с отходами электрокабеля из Испании в Китай через Роттердам, не уведомив об этом заранее власти Нидерландов.
Parties may make new nominations or withdraw previous nominations to the roster at any time by so notifying the Permanent Secretariat through diplomatic channels. Стороны могут представлять кандидатуры новых экспертов для включения в учетный список или отзывать рекомендованных ранее экспертов в любой момент, уведомив об этом постоянный секретариат по дипломатическим каналам.
As stated in subparagraph 3 (b) of article 22, Parties that cannot accept a new annex may opt out of it by so notifying the Depositary within one year of the date on which the annex is adopted. Как предусмотрено подпунктом Ь) пункта З статьи 22, Стороны, которые не могут принять новое приложение, могут отказаться от него, уведомив об этом Депозитария в течение одного года с момента, когда такое приложение утверждено.
Article 238 - If the Lease is without a fixed period, each of the parties may renounce it by notifying the other party one month in advance. Статья 238 - Если срок действия договора найма не указан, любая из сторон может расторгнуть его, уведомив об этом другую сторону за один месяц до расторжения договора.
Больше примеров...
Оповещения (примеров 9)
(b) Individually - by notifying owners (holders) of properties adjacent to proposed polluting activity site or those located in directly influenced area; Ь) в индивидуальном порядке - путем оповещения владельцев (арендаторов) объектов собственности, прилегающих к району осуществления предлагаемой загрязняющей деятельности, или объектов, расположенных в непосредственно затрагиваемом районе;
METHOD AND SYSTEM FOR AUTOMATICALLY NOTIFYING MOBILE COMMUNICATION SUBSCRIBERS OF EVENTS СПОСОБ АВТОМАТИЧЕСКОГО ОПОВЕЩЕНИЯ АБОНЕНТОВ МОБИЛЬНОЙ СВЯЗИ О СОБЫТИЯХ И СИСТЕМА ДЛЯ ЕГО ОСУЩЕСТВЛЕНИЯ
A method for automatically notifying mobile communication subscribers involves building and expanding an archive of subscriber registration data. Способ автоматического оповещения абонентов мобильной связи включает формирование и пополнение хранилища регистрационных данных об абонентах.
the possibility of notifying the client on the transfer (if connected to the SMS-banking service). возможность оповещения клиента о поступлении на карту денежного перевода (при условии подключения к услуге «SMS-банкинг»).
The invention relates to telecommunication and communication means and can be used for notifying mobile communication subscribers of events (birthdays, name days, etc.) concerning other mobile communication subscribers with whom they have relations. Изобретение относится к средствам телекоммуникаций и связи и может быть использована для оповещения абонентов мобильной связи о событиях, относящихся к другим абонентам мобильной связи (день рождения, именины и другие), с которыми у первых имеется связь.
Больше примеров...
Уведомляющим (примеров 4)
The Committee responded to the notifying Member States by informing them about the respective shortcomings in their submissions and suggesting remedy. Комитет направил ответы уведомляющим государствам-членам, информировав их о соответствующих недостатках в их представлениях и предложив средства их исправления.
The Special Rapporteur recognized that the opening of negotiations between the notifying and the notified States, or the intervention of a fact-finding body, should not result in the suspension of a planned activity. Специальный докладчик признает, что ни факт начала переговоров между уведомляющим и уведомляемым государствами, ни вмешательство какого-либо органа по установлению фактов не должны приводить к приостановке планируемой деятельности.
Notifying Parties would be further encouraged to provide focused summaries of the information contained in their supporting documentation. Уведомляющим Сторонам будет также настоятельно рекомендовано представлять целевые резюме информации, изложенной в их подтверждающей документации.
Notifying countries and representatives at the Committee's current session were requested to provide, where available, information on the import, export and manufacture of those five chemicals. Уведомляющим странам и представителям на нынешней сессии Комитета было предложено представить по мере возможности информацию об импорте, экспорте и производстве этих пяти химических веществ.
Больше примеров...
Уведомлением о (примеров 9)
1.1.4 (reservations formulated when notifying territorial application) Corresponds to draft guideline 1.1.3 in the report. 1.1.4 (оговорки в связи с уведомлением о территориальном применении)Соответствует проекту основного положения 1.1.3 в докладе.
1.1.3 Reservations formulated when notifying territorial application 1.1.3 Оговорки в связи с уведомлением о территориальном применении
While I recognize the necessity and importance of informal consultations, the Secretary-General has to send a letter to the Member States formally notifying them of the opening date of the next session. Проведение неофициальных консультаций действительно является делом необходимым и важным, однако Генеральный секретарь должен направить государствам-членам письма с официальным уведомлением о дате открытия следующей сессии.
His delegation agreed with the inclusion of guideline 1.1.8, on reservations having territorial scope, and guideline 1.1.4, on reservations formulated when notifying territorial application, since in both cases the practice recognized that such unilateral declarations constituted reservations within the meaning of the Vienna Convention. Его делегация согласна с тем, чтобы включить в руководство пункт 1.1.8 об оговорках территориального характера и пункт 1.1.4 об оговорках в связи с уведомлением о территориальном применении, поскольку в обоих случаях в практике признается, что такие односторонние заявления являются оговорками по смыслу Венской конвенции.
It was further stated that, for large procurements, the United Nations has commenced sending letters to permanent missions of Member States, notifying them of upcoming works requiring expressions of interest. Далее отмечалось, что в случае крупномасштабных закупок Организация Объединенных Наций стала практиковать направление писем постоянным представительствам государств-членов с уведомлением о предстоящих работах и просьбой сообщить о своей заинтересованности.
Больше примеров...
Уведомляет (примеров 7)
Company's notifying its clients of a potential breach. Компания уведомляет клиентов о возможном проникновении.
In accordance with article 5, paragraph 1, of the Agreement cited above, the Government of Japan is also notifying the Government of the Republic of Korea. В соответствии с пунктом 1 статьи 5 вышеупомянутого Соглашения правительство Японии уведомляет также правительство Республики Корея.
On the contrary, when notifying the reservations to the other Contracting Parties, the depositary should be able to point out any possible incompatibility between the reservation and the instrument involved, although the decision on the admissibility of the reservation should remain with the States parties. Напротив, когда депозитарий уведомляет другие договаривающие стороны об оговорках, он должен иметь возможность указать на любые возможные несоответствия между оговоркой и соответствующим документом, хотя решение о приемлемости оговорки должно приниматься договаривающимися сторонами.
The complete process is overseen by the Property Management Section, responsible for identifying any abnormalities and notifying the office concerned Надзор за всем этим процессом осуществляет Секция управления имуществом, которая отвечает за выявление любых нарушений и уведомляет об этом соответствующие подразделения
In that case the Director-General shall promptly inform the requesting or notifying State Party that its request or notification is not consistent with the standard form and shall indicate the specific inconsistency.]] В этом случае Генеральный директор незамедлительно уведомляет направившее запрос или уведомление государство-участник о том, что запрос или уведомление не соответствует стандартной форме, и указывает конкретное несоответствие.]]
Больше примеров...