Английский - русский
Перевод слова Normative
Вариант перевода Нормотворчества

Примеры в контексте "Normative - Нормотворчества"

Примеры: Normative - Нормотворчества
Disaster risk governance and normative development have witnessed significant progress this year with special focus on the current East African Legislative Assembly's bill on disaster risk reduction and management. В деле управления рисками бедствий и нормотворчества в этом году достигнут значительный прогресс, причем основой акцент делается на законопроекте об уменьшении опасности и управлении рисками бедствий, рассматриваемом Восточноафриканской законодательной ассамблеей.
The analysis was also intended to review the funding arrangements of the Entity's normative intergovernmental processes, operational intergovernmental processes and operational activities. Анализ также был проведен с целью обзора механизмов финансирования, действующих в рамках межправительственных процессов нормотворчества, оперативных межправительственных процессов и оперативной деятельности Структуры.
The outcome of the review was that, in the majority of instances, all functions defined above contribute to a combination of normative intergovernmental processes, operational intergovernmental processes and operational activities. По итогам обзора был сделан вывод о том, что в большинстве случаев все вышеуказанные функции содействуют сочетанию межправительственных процессов нормотворчества, оперативных межправительственных процессов и оперативной деятельности.
(a) Developing and implementing an integrated programme approach, enabling the effective and coordinated delivery and maximized impact of the normative and technical assistance mandates of the Office; а) разработки и осуществления комплексного программного подхода, обеспечивающего эффективное и скоординированное осуществление и максимальную отдачу от выполнения мандатов Управления в области нормотворчества и оказания технической помощи;
Appreciation of UNODC was expressed for its normative work, data and trend analysis, identification of new challenges, development of technical cooperation programmes, strengthening of institutional and operational capacities of partner countries and regional entities, and promotion of international cooperation and joint mechanisms. Положительную оценку получила работа УНП ООН в области нормотворчества, анализа данных и тенденций, изучения новых проблем, разработки программ технического сотрудничества, укрепления институционального и оперативного потенциала стран-партнеров и региональных структур, а также поощрения международного сотрудничества и механизмов взаимодействия.
Merely to mention the distinction in the commentary, as suggested, was not an acceptable solution, since the commentary had only an interpretative and not a normative function. Решение, заключающееся в упоминании этого различия в комментарии, не является приемлемым, ибо этот последний имеет значение лишь с точки зрения толкования, а не с точки зрения нормотворчества.
First of all, at the normative level, there is the entry into force of the Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child and that of the Rome Statute of the International Criminal Court. Прежде всего в области нормотворчества отмечается вступление в силу Факультативного протокола к Конвенции о правах ребенка и Римского статута Международного уголовного суда.
This includes enabling countries to take full advantage of the normative, standard-setting, analytical and operational mandates and capacities of the United Nations development system, as well as the humanitarian dimension. Для этого следует предоставить странам возможности пользоваться всеми преимуществами мандатов и потенциала системы развития Организации Объединенных Наций в области нормотворчества, разработки стандартов, анализа и оперативной деятельности, а также всеми преимуществами деятельности в гуманитарной сфере.
A second important motivation exists for these entities - that direct field experience is important in developing and maintaining the knowledge base that they require to exercise their normative, policy and intergovernmental servicing functions; Для этих подразделений имеется еще и второе важное обоснование: то обстоятельство, что опыт их непосредственной деятельности на местах имеет важное значение для создания и поддержания базы данных, необходимой им для выполнения своих функций в области нормотворчества, разработки политики и оказания межправительственных услуг;
The capacity-development activities for the subprogramme will include the delivery of programme of work and draw upon the normative and analytical strengths of the subprogramme, taking full advantage of the Division's cross-sectoral expertise, as follows: Деятельность по наращиванию потенциала для этой подпрограммы будет включать выполнение программы работы и будет основываться на сильных сторонах подпрограммы в области нормотворчества и аналитической работы с использованием в полной мере межсекторального опыта Отдела в следующих областях:
In one of his first reports to the General Assembly, the Secretary-General had recognized that the most encompassing manifestation of the strength of the United Nations was in the normative realm (A/51/950/para. 8). В одном из своих первых докладов Генеральной Ассамблее Генеральный секретарь признавал, что наиболее ярким проявлением значимости Организации Объединенных Наций является область нормотворчества (А/51/950, пункт 8).
In addition, the Organization's diverse institutional roles permit it to speak coherently across the entire spectrum of development cooperation, from normative to analytical, policy and operational activities. Кроме того, многообразность институциональных функций Организации позволяет ей последовательно заниматься всем спектром вопросов сотрудничества в интересах развития - от нормотворчества до проведения анализа, выработки политики и осуществления оперативной деятельности.
∙ Pilot projects should be conducted by different entities with different mandates, including projects in normative areas, policy development and operational activities, to assess the impact of mainstreaming on programme output. ∙ Различным структурам, имеющим разные мандаты, следует заняться осуществлением экспериментальных проектов, включая проекты в области нормотворчества, разработки политики и оперативной деятельности, в целях оценки влияния усилий по обеспечению учета гендерной проблематики на эффективность программ.
The gender entity would have a strengthened normative and advocacy role combined with a targeted programming role. отведения этому органу, отвечающему за вопросы равноправия мужчин и женщин, более активной роли в области нормотворчества и пропаганды наряду с более целенаправленной ролью в вопросах составления программ;
Similarly, the existence of technical expertise that supports the normative work provides a valuable underpinning for the technical cooperation activities. Важной основой для деятельности в области технического сотрудничества является и наличие технического опыта в области нормотворчества.
Support for intergovernmental policy and normative processes are located strategically within both subprogrammes to provide the synergy between normative support and operational support pursuant to resolution 64/289. Функции поддержки деятельности в области политики и нормотворчества в рамках межправительственных процессов стратегически помещены в рамках обеих подпрограмм, с тем чтобы обеспечивать взаимоусиливающее взаимодействие между поддержкой нормотворческой деятельности и оперативной поддержкой в соответствии с резолюцией 64/289.