We should also emphasize the political judgement and insight of the Timorese authorities that led them very quickly to normalize their relations with their two neighbours which cannot be ignored, Australia and Indonesia. |
Мы хотим также отметить политическую мудрость и прозорливость тиморских властей, которые позволили очень быстро нормализовать отношения с двумя соседями, игнорировать которых нельзя, - с Австралией и Индонезией. |
The Council calls on both parties to normalize their relationship through political dialogue, including confidence-building measures such as holding alternating meetings of the Military Coordination Commission in each other's capital. |
Совет призывает обе стороны нормализовать свои отношения на основе политического диалога, в том числе путем принятия мер укрепления доверия, таких, как проведение заседаний Военно-координационной комиссии по очереди в столицах обеих стран. |
However, the Sudanese authorities must, without delay, take all measures necessary to end the atrocities, bring the perpetrators to justice and normalize the situation in the region. |
Однако суданские власти должны немедленно принять все необходимые меры для того, чтобы положить конец зверствам, привлечь виновных к ответственности и нормализовать ситуацию в регионе. |
Accordingly, the Zambian Government is once again, appealing to the Government of the United States of America to lift the embargo without conditions and to normalize political, diplomatic and trade relations with its island neighbour. |
В силу вышеизложенного правительство Замбии в очередной раз обращается к правительству Соединенных Штатов Америки с призывом без каких бы то ни было условий прекратить осуществление блокады и нормализовать политические, дипломатические и торговые отношения со своим островным соседом. |
Japan has not altered its intention to comprehensively resolve outstanding issues of concern, settle the unfortunate past and normalize relations in accordance with the Japan-Democratic People's Republic of Korea Pyongyang Declaration. |
Япония не отказалась от своего намерения всесторонне урегулировать сохраняющиеся и вызывающие заботы проблемы, уладить вопросы неблагополучного прошлого и нормализовать взаимоотношения согласно совместной Пхеньянской декларации Японии и Корейской Народно-Демократической Республики. |
(a) Reinvigorate processes to resolve ongoing or frozen conflicts, while allowing the internally displaced to normalize their living situation as far as possible; |
а) активизировать процессы урегулирования текущих или замороженных конфликтов, позволяя при этом внутренне перемещенным лицам нормализовать по мере возможности свою жизненную ситуацию; |
His Government was keen to normalize and strengthen its relations of friendship and cooperation with Algeria in the interests of the two peoples and of the Maghreb as a whole. |
Правительство Марокко хотело бы нормализовать и укрепить свои отношения дружбы и сотрудничества с Алжиром в интересах обоих народов и Магриба в целом. |
Another case in point is our quest to normalize our relations with Armenia, which has gained fresh momentum of late and begun to bear fruit. |
Еще одним примером может служить наше стремление нормализовать наши взаимоотношения с Арменией, которое в последнее время обрело новый импульс и начинает приносить плоды. |
Conclusions The embargo against Cuba remains and is expanding despite intense and growing calls from the international community for the United States Government to change its policy on Cuba, lift the embargo and normalize bilateral relations between both countries. |
Политика блокады в отношении Кубы продолжается и усиливается, невзирая на все более решительные требования международного сообщества к правительству Соединенных Штатов изменить политику в отношении Кубы, отменить блокаду и нормализовать двусторонние отношения между этими странами. |
He concluded that his country was keen to normalize its relations with South Sudan and that South Sudan should respect the agreements it had signed and refrain from supporting the rebels. |
В заключение он отметил, что его страна стремится нормализовать отношения с Южным Суданом и что Южном Судану следует соблюдать подписанные им соглашения и воздерживаться от поддержки повстанцев. |
Third, the Fed may actually exit zero rates too late and too slowly (its current plan would normalize rates to 4% only by 2018), thus causing another asset-price boom - and an eventual bust. |
В-третьих, ФРС может на самом деле отойти от нулевых ставок слишком поздно и слишком медленно (ее нынешний план будет нормализовать ставки до 4% только к 2018 году), тем самым вызывая еще один бум на цены активов и в конечном итоге провал. |
I urge the parties to continue to accelerate their negotiations and to normalize fully their bilateral relations, which are critical for the establishment of peace and stability throughout the region. |
Я настоятельно призываю стороны продолжать ускоренными темпами вести свои переговоры и полностью нормализовать свои двусторонние отношения, что имеет решающее значение для установления мира и безопасности во всем регионе. |
At those talks, the parties agreed to hold in-depth discussions on East Timor's status, to involve the East Timorese people more closely in the search for a solution, and to normalize the relationship between Indonesia and Portugal. |
На этих переговорах стороны согласились провести углубленное обсуждение вопроса о статусе Восточного Тимора, более тесно привлекать население Восточного Тимора к поиску решения и нормализовать отношения между Индонезией и Португалией. |
This new consensus should revive the commitment of all States to complete nuclear disarmament, establish non-discriminatory standards for peaceful nuclear cooperation, and normalize the relationship between the Treaty on the Non-proliferation of Nuclear Weapons regime and the three non-NPT nuclear-weapon States. |
Этот новый консенсус должен подтвердить обязательство всех государств завершить ядерное разоружение, установить недискриминационные нормы в отношении мирного ядерного сотрудничества и нормализовать взаимоотношения между режимом Договора о нераспространении ядерного оружия и тремя ядерными государствами, не являющимися участниками ДНЯО. |
In paragraph 9 of its resolution 1741, the Security Council has called upon me and the international community to engage with Eritrea and Ethiopia to help them normalize their relations, to promote stability between them and to lay the foundation for sustainable peace in the region. |
В пункте 9 своей резолюции 1741 Совет Безопасности призвал меня и международное сообщество поддерживать контакты с Эритреей и Эфиопией, с тем чтобы помочь им нормализовать отношения между собой и заложить основы для устойчивого мира в регионе. |
Therefore, as we resume this emergency special session, I urge both parties directly concerned to return to dialogue and negotiation, and I call upon the international community to help to resume and normalize the peace process. |
В этой связи при возобновлении чрезвычайной специальной сессии я призываю обе заинтересованные стороны вернуться к диалогу и к переговорам, я призываю также международное сообщество помочь возобновить и нормализовать мирный процесс. |
The Sudan has also managed to normalize its relations with other international and regional financial institutions, and hopes that the flow of foreign aid and foreign direct investment to the Sudan will enable it to overcome its economic difficulties and relieve its debt burden. |
Кроме того, Судану удалось нормализовать свои отношения с другими международными и региональными финансовыми учреждениями, и мы надеемся, что приток иностранной помощи и прямых иностранных инвестиций в Судан поможет ему преодолеть экономические трудности и будет способствовать облегчению бремени задолженности. |
The members of the Security Council expressed their hope that both parties will now seize the opportunity of the CEMAC deployment, under the leadership of Gabon and with the logistical and financial support of France, to normalize their relations as quickly as possible. |
Члены Совета Безопасности выразили желание, чтобы обе стороны воспользовались возможностью развернуть силы ЦАЭВС под управлением Габона и при материально-технической и финансовой поддержке Франции, с тем чтобы нормализовать отношения между ними в самое ближайшее время. |
Calls upon the transitional government to restore fully Liberia's relations with its neighbours and to normalize Liberia's relations with the international community; |
призывает переходное правительство в полной мере восстановить отношения Либерии с ее соседями и нормализовать отношения Либерии с международным сообществом; |
The Council calls upon the parties to refrain from using force and to settle their disagreements by peaceful means, to normalize their relations, to promote stability between them and to lay the foundation for sustainable peace in the region. |
Совет призывает стороны воздерживаться от применения силы и урегулировать свои разногласия мирными средствами, нормализовать свои отношения, способствовать установлению стабильности в отношениях между собой и заложить основы прочного мира в регионе. |
We would also like to reassure the Secretary-General and the Security Council that taking measures to defend ourselves militarily does not obviate our determination to normalize our relations with our neighbour, the Sudan, with which we have historic, multifaceted and unavoidable neighbourly relations. |
Мы хотели бы заверить Генерального секретаря и Совет Безопасности в том, что принятие мер самообороны военного характера не умаляет нашей решимости нормализовать наши отношения с нашим соседом, Суданом, с которым нас связывают исторические, многогранные и неразрывные соседские узы. |
Despite intense and growing demands from the international community for the United States Government to change its policy on Cuba, lift the embargo and normalize bilateral relations, the Administration of President Obama has kept the embargo policy intact. |
Невзирая на все более решительные требования международного сообщества к правительству Соединенных Штатов изменить политику в отношении Кубы, отменить блокаду и нормализовать двусторонние отношения, правительство президента Обамы сохраняет политику блокады. |
In view of the fact that the embargo has caused significant suffering to the people of Cuba, we call on the United States Government to end it and normalize relations with Cuba in the interests of all the people of Cuba and of the United States of America. |
В связи с тем, что блокада стала причиной невыразимых страданий кубинского народа, мы призываем правительство Соединенных Штатов снять ее и нормализовать отношения с Кубой в интересах народов обеих стран. |
"Reaffirms the crucial importance of political dialogue between the two countries for the success of the peace process and the consolidation of progress made so far, welcomes initiatives to facilitate this dialogue, and calls again on both parties to normalize their relationship through political dialogue". |
«подтверждает важнейшее значение политического диалога между двумя странами для успеха мирного процесса и закрепления достигнутого прогресса, приветствует инициативы по содействию такому диалогу и вновь призывает обе стороны нормализовать свои отношения на основе политического диалога, в том числе путем принятия мер укрепления доверия». |
The Federal Republic of Yugoslavia expects the Republic of Croatia to honour its expressed readiness to normalize its relations with the Federal Republic of Yugoslavia, which, for its part, is investing great efforts towards that end. |
Союзная Республика Югославия надеется, что Республика Хорватия будет действовать в соответствии с выраженной ею готовностью нормализовать свои отношения с Союзной Республикой Югославией, которая, со своей стороны, прилагает значительные усилия для достижения этой цели. |