Английский - русский
Перевод слова Non-state
Вариант перевода Негосударственным

Примеры в контексте "Non-state - Негосударственным"

Примеры: Non-state - Негосударственным
UNDP later became a special Dialogue Partner of ASEAN in 1977, the only non-State entity accorded the Dialogue Partner status in ASEAN. Впоследствии в 1977 году ПРООН стала одним из специальных партнеров АСЕАН по диалогу - единственным негосударственным субъектом, получившим статус партнера АСЕАН по диалогу.
The transfer of nuclear weapons or nuclear material by North Korea to States or non-State entities would be considered a grave threat to the United States, and we would hold North Korea fully accountable for the consequences of such action. Мы будем рассматривать передачу Северной Кореей ядерного оружия или ядерных материалов государствам или негосударственным субъектам как серьезную угрозу для Соединенных Штатов и возлагаем на Северную Корею всю ответственность за последствия таких действий.
Clearly, from the point of view of the Committee against Torture and of the international obligations of the Peruvian State under the Convention against Torture, whatever acts may be attributed to non-State agents are irrelevant. Разумеется, с точки зрения Комитета против пыток и в соответствии с международными обязательствами перуанского государства по Конвенции против пыток акты, которые можно вменить негосударственным субъектам, особого значения не имеют.
Strong concern was expressed by some delegations regarding the insertion of a provision on the application of the convention to a non-State entity, since such a provision could be understood as granting recognition to an entity which could not be a subject of international law. Ряд делегаций высказали серьезные оговорки в связи с включением положения о применении конвенции к негосударственным образованиям, поскольку такое положение может быть истолковано как признание такого образования, которое не может быть субъектом международного права.
The Court has held that an illegitimate act when committed by a non-State actor can lead to the international responsibility of the State, not in the light of the act itself, but because of the failure to prevent or respond to it effectively. Суд признал, что незаконное деяние, совершенное негосударственным субъектом, может привести к возникновению международной ответственности государства - не в силу самого деяния, а вследствие того, что государство не предотвратило это деяние или не отреагировало на него эффективным образом.
The Panel is also concerned by transfers to Libya in violation of the arms embargo, including non-notified deliveries to the national forces and transfers to non-State end users, particularly to the civilian market, where demand for certain types of small arms and ammunition is high. Группа также обеспокоена поставками оружия в Ливию в нарушение существующего эмбарго, включая осуществляемые без уведомления поставки национальным силам и поставки негосударственным конечным пользователям, в особенности на гражданский рынок с его высоким спросом на определенные виды стрелкового оружия и боеприпасов.
One significant issue arising in connection with these principles relates to the extent of a party's obligation in circumstances where it is not responsible for a violation itself, nor for the violation of a relevant non-State actor. Один важный вопрос, встающий в связи с этими принципами, связан с кругом обязательств стороны в случаях, когда она не несет ответственности ни за само нарушение, ни за нарушение, совершенное соответствующим негосударственным субъектом.
The CIG cooperated with the Commission for the Elimination of Racial Inequality, a non-State body which sought to raise awareness through the media and which had received 80 complaints, mostly from women, in 2007. КГГР сотрудничает с Комиссией по ликвидации расового неравенства - негосударственным органом, который стремится повысить понимание проблем в этой области с помощью средств массовой информации и который получил в 2007 году 80 жалоб, главным образом от женщин.
Lax national legislation that makes it easier for non-State armed actors and common criminals to acquire weapons and ammunition not only causes violence, insecurity and human suffering, but also facilitates violations of international arms embargoes, stimulates supply and makes dealing in illegal weapons even more profitable. Мягкость национального законодательства лишь облегчает вооруженным негосударственным субъектам и обычным преступникам приобретение оружия и боеприпасов, что не только порождает насилие, снижает безопасность и приводит к человеческим страданиям, но и облегчает нарушение международных эмбарго на поставку вооружений, стимулирует предложение и повышает прибыльность незаконной торговли оружием.
The two core issues relating to the problem of the illicit trade in small arms and light weapons - namely, strict control over private ownership of small arms and the prevention of the supply of small arms to non-State groups - must be adequately addressed. Адекватного решения требуют два ключевых вопроса, связанные с проблемой незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями, а именно, строгий контроль за частным владением стрелковым оружием и предотвращение поставок стрелкового оружия негосударственным группам.
"to make any political, diplomatic, financial, material and military assistance for State or non-State parties to armed conflict contingent on compliance with international standards that protect children in armed conflict." «чтобы любая политическая, дипломатическая, финансовая, материальная и военная помощь государственным или негосударственным сторонам в вооруженных конфликтах была обусловлена соблюдением международных стандартов по защите детей в условиях вооруженного конфликта».
Despite strenuous efforts, the Conference unfortunately did not reach a consensus on the question of controlling the possession by individuals of light weapons produced for military purposes, nor on the sale and transfer of such weapons to non-State entities. Несмотря на неустанные усилия, участники Конференции не пришли, к сожалению, к консенсусу по вопросу о контроле за наличием у отдельных лиц легких вооружений, произведенных в военных целях, или контроле за продажей и передачей вооружений негосударственным образованиям.
We were, however, disappointed that the Conference failed to achieve agreement on two core issues relating to the problem of small arms and light weapons, namely, strict control over private ownership and the supply of small arms to non-State groups. Однако мы были разочарованы тем, что эта Конференция не смогла достичь договоренности по двум ключевым вопросам, касающимся проблемы стрелкового оружия и легких вооружений, а именно: по вопросу о строгом контроле за частным владением и по вопросу о поставках стрелкового оружия негосударственным группам.
The Royal Government and the newly elected National Election Committee must strive to ensure that there is equitable access to State media for all political parties and also promote access to non-State media, particularly electronic media. Королевское правительство и вновь избранный Национальный избирательный комитет должны предпринять усилия для того, чтобы обеспечить справедливый доступ к государственным средствам массовой информации всех политических партий, а также содействовать их доступу к негосударственным средствам массовой информации, в частности к электронным средствам.
Also encourages Member States to enact or improve legislation, regulations and procedures to ban the transfer of man-portable air defence systems to non-State end-users, and to ensure that such weapons are exported only to Governments or agents authorized by a Government; призывает также государства-члены ввести в действие или усовершенствовать законы, положения и процедуры, запрещающие передачу переносных зенитно-ракетных комплексов негосударственным конечным пользователям, и обеспечивать, чтобы такое оружие поставлялось только правительствам или агентам, уполномоченным правительством;
States have the obligation to prevent and punish the violation of human rights by any State or non-State actor and adopt all necessary measures, including special measures, to remove obstacles that may impinge upon the enjoyment of human rights. Государства обязаны предупреждать нарушение прав человека любым государством или негосударственным субъектом и наказывать за него, а также принимать все необходимые меры, включая особые меры, для устранения препятствий, способных помешать осуществлению прав человека.
The United Nations development system is presently cooperating with non-state constituencies far more broadly and deeply than ever before. Система развития Организации Объединенных Наций в настоящее время осуществляет беспрецедентно широкое и глубокое сотрудничество с негосударственным сектором.
It is significant, however, that the situation is precisely the opposite in relation to the application of international humanitarian law to non-state entities in internal conflicts. Вместе с тем важно отметить, что в том, что касается применения норм международного гуманитарного права по отношению к негосударственным образованиям в условиях внутренних конфликтов, дело обстоит совершенно противоположным образом.
For example, of the 216 peace agreements signed between 1975 and 2011,196 of them were between a state and a non-state actor. Например, из 216 мирных соглашений, подписанных между 1975 и 2011 годами, 196 были заключены между государством и негосударственным субъектом.
This emergency fund can make immediate payments to associations, local councils or non-State sector economic partners. Эта немедленная финансовая помощь оказывается в виде безвозмездных выплат ассоциациям, местным органам управления или негосударственным экономическим партнерам.
As a technical matter, however, a non-State actor can be any actor on the international stage other than a sovereign State. Вместе с тем с формальной точки зрения на международной арене негосударственным субъектом может быть любой субъект помимо суверенного государства.
The State can not delegate its obligation to exercise due diligence, even in situations where certain functions are being performed by another State or by a non-State actor. Государство не может делегировать свою обязанность проявлять должную распорядительность даже в ситуациях, когда определенные функции исполняются другим государством или негосударственным субъектом.
The Ministry for Local Development is currently preparing an Act on Housing Societies, which will also permit providing such subsidies to non-State entities which work on the non-profit principle. развития подготавливает законопроект об обществах, занимающихся жилищным строительством, который позволит предоставлять такие субсидии негосударственным органам некоммерческого характера.
In Uzbekistan, cotton is produced by the non-State sector, i.e., by family farms, and its harvest is carried out mainly by the farmers' family members. Hiring additional workers, including children, is not economical. Хлопок в Узбекистане производится негосударственным сектором, т.е. семейными фермерскими хозяйствами, и сбор его основан на участии преимущественно членов семьи фермера, для которого привлечение дополнительной рабочей силы, в том числе найм детей, экономически нецелесообразен.
Some infelicity of drafting or shortage of time may have caused that misunderstanding, but neither in Sri Lanka or in other States did he place non-State groups on the same footing as the ruling Government. Это недопонимание могло быть вызвано некоторыми недостатками, связанными с составлением проекта или нехваткой времени, однако ни в Шри-Ланке, ни в других государствах он не предоставлял никаким негосударственным группам равное положение с находящимся у власти правительством.