Often, the many non-market benefits of forests and wood are not valued, nor are the costs of producing them identified and specifically compensated by users or society as a whole. |
Зачастую стоимость многих нерыночных благ, источником которых являются леса и древесина, не определена, а издержки, связанные с их производством, не установлены и не компенсируются пользователями или обществом в целом. |
Exploring the use of non-market financial resources and market-based mechanisms as policy approaches and positive incentives, including the assessment of the implications of the different options proposed; |
Ь) изучение возможностей использования нерыночных финансовых ресурсов и рыночных механизмов в качестве политических подходов и позитивных стимулов, включая оценку последствий осуществления различных предложенных вариантов; |
They provide numerous market services, including fisheries, shipping, tourism and marine mining, worth several trillion dollars and are estimated to provide two thirds of all non-market ecosystem services on Earth, including moderating climate, primary production, nutrient cycling and carbon sink. |
Ими обеспечиваются многочисленные рыночные услуги стоимостью в несколько триллионов долларов, включая рыболовство, судоходство, туризм и разработку морских недр, и ориентировочно две трети всех нерыночных экосистемных услуг на планете, включая умеривание климата, первичную продукцию, круговорот питательных веществ и поглощение углерода. |
Social enterprises are typically financed by a combination of market resources, non-market resources (e.g., government subsidies and private donations) and non-monetary resources (e.g., volunteer work). |
Социальные предприятия, как правило, финансируется за счет сочетания рыночных ресурсов, нерыночных ресурсов (например, государственных субсидий и частных пожертвований) и неденежных ресурсов (например, работы добровольцев). |
More use can be made of information on time use in order to measure non-market activities which are relevant to sustainable development (especially in the field of human and social capital); |
Можно более широко использовать информацию об использовании времени с целью измерения нерыночных видов деятельности, которые имеют актуальное значение с точки зрения устойчивого развития (особенно в том, что касается человеческого и социального капитала); |
For market producers, it was included in intermediate consumption, and for non-market producers, in intermediate consumption and production, as well as in final consumption. |
Для рыночных производителей он был включен в состав промежуточного потребления, для нерыночных - в состав их промежуточного потребления и выпуска, а также в состав конечного потребления. |
Later, it adds: "There is no mystique about non-market health or education services which make changes in their volume more difficult to measure than volume changes for other types of output, such as financial or business services...". |
Далее добавлялось, что: "В нерыночных услугах в области здравоохранения или образования нет ничего такого, что делало бы измерение изменений в их объеме более трудным по сравнению с изменениями в объеме продукции других типов, таких, как финансовые или деловые услуги...". |
For consistency, therefore, the SNA and ESA require non-market goods and services to be valued at the market prices provided that these can be estimated reliably. |
С учетом этого для обеспечения непротиворечивости СНС и ЕСИС требуют оценки нерыночных товаров и услуг по рыночным ценам при условии, что эти оценки могут быть надежными. |
If a government freezes some non-market prices, the rate of inflation for the economy as a whole will not necessarily be slowed down as it may simply cause some market prices to rise faster. |
Если правительство принимает решение о замораживании некоторых нерыночных цен, темпы инфляции в масштабах всей экономики необязательно замедляются, поскольку это может привести к ускорению роста некоторых рыночных цен. |
Moreover, for those economies that have participated in the trade expansion of recent years, the growth of trade has brought more and more people into the market place, pulling people out of non-market activities into formal and informal labour-market arrangements. |
Кроме того, в тех странах, где в последние годы наблюдалось расширение торговли, ее рост способствовал привлечению все большего числа людей на рынок, перемещая их из нерыночных секторов в формальные и неформальные структуры рынка труда. |
The academic literature on the valuation of non-market costs and benefits of forestry has expanded, but much of this work has had relatively little impact on the day-to-day management of forests or the development of forestry policy. |
Увеличился объем научной литературы об оценке нерыночных издержек и выгод лесоводства, однако вся эта работа большей частью относительно слабо влияет на повседневные вопросы лесопользования и разработку политики в области лесоводства. |
This includes the activities of government ministries, but it also includes activities of public non-market institutions such as schools, provided they are both controlled and financed by government. |
Сюда относится деятельность государственных министерств, а также деятельность таких государственных нерыночных учреждений, как школы, при условии, что они контролируются и финансируются органами государственного управления. |
It is proposed that a seminar on the changed functions of more independent Forest Services and the closely linked topic of how to finance supply of non-market goods and services from public or private forest owners be held in the Netherlands, in 2004. |
Предлагается, чтобы в Нидерландах в 2004 году был проведен семинар, посвященный изменениям в функциях ставших более независимыми лесных служб, а также такому тесно связанному с этим вопросу, как методы финансирования производства нерыночных товаров и услуг государственными и частными лесовладельцами. |
ODA is crucial for economic diversification, for the transition from non-market to market structures, and for investment in infrastructure and human resource development, enabling people to respond to economic incentives. |
ОПР имеет важнейшее значение для диверсификации экономики, перехода с нерыночных на рыночные структуры и для инвестиций в развитие инфраструктуры и людских ресурсов, благодаря чему население сможет реагировать на экономические стимулы. |
It follows that the right policy is to abandon all attempts to compare non-market sectors or alternatively sectors the complexity of which is such that any attempt to deal with them is bound to unbalance the budget. |
Из этого следует, что правильной политикой является отказ от любых попыток сопоставления нерыночных секторов или наоборот секторов, сложность которых настолько велика, что попытка рассмотреть их неизбежно ведет к разбалансированию бюджета. |
The 1993 SNA recognized the special characteristics and growing role of non-market NPIs serving households by introducing a new institutional sector in the national accounts - "Non-profit institutions serving households". |
В СНС 1993 года учтены отличительные признаки и растущая роль нерыночных НКО, обслуживающих домашние хозяйства, путем выделения в национальных счетах нового институционального сектора «Некоммерческие организации, обслуживающие домашние хозяйства». |
Volunteer work is investigated in order to quantify the SNA production boundary or time working in a more general approach, volunteer work in market or non-market enterprises, volunteer work in other households that produce goods for their final use. |
Добровольческая (волонтерская) работа исследуется с целью количественного измерения сферы производства СНС или отработанного времени в рамках более общего подхода, добровольческой (волонтерской) работы на рыночных или нерыночных предприятиях, добровольческой (волонтерской) работы в других домохозяйствах, производящих товары для своего конечного потребления. |
In view of the necessity to analyse not only the supply and demand for forest products but also the whole variety of non-market benefits and non-timber products, the scope of future forest sector outlook activities will be broadened under the title "European Forest Sector Outlook Studies". |
Поскольку необходимо подвергнуть анализу не только предложение лесных товаров и спрос на них, но и весь спектр нерыночных благ и недревесных товаров, диапазон перспективных исследований по лесному сектору будет расширен, о чем свидетельствует их название "Перспективные исследования по лесному сектору Европы". |
Revealed preference methods therefore focus on estimating the value of implicitly traded non-market environmental goods and services, based on actual purchasing decisions by individuals and households for products that either are substitutes for or have a complementary relationship with the environmental goods and services. |
Поэтому при применении метода выявленных предпочтений акцент делается на оценке ценности условно реализуемых нерыночных экологических товаров и услуг исходя из принимаемых отдельными лицами и хозяйствами фактических решений о покупке продуктов, которые либо представляют собой замену экологических товаров и услуг, либо выполняют в их отношении дополняющую функцию. |
Changes in the occupational distribution of the workforce of service industries will be examined, both as a potential indicator for valuing the output of non-market industries, and for adjusting the valuation for quality. |
Будут изучены изменения в распределении по профессиям рабочей силы в отраслях услуг как потенциальный показатель стоимостной оценки объема производства в нерыночных отраслях и корректировки такой стоимостной оценки с поправкой на качество. |
However, R&D assets will incur consumption of fixed capital (depreciation) and so the gross value added, but not the net value added, of non-market producers will be boosted by the consumption of past R&D capital formation. |
Однако активы НИОКР будут подвержены потреблению основного капитала (амортизации), вследствие чего потребление прошлого валового накопления капитала НИОКР будет вести к росту, а не чистой добавленной стоимости нерыночных производителей. |
It has also been theorized that governments that rely to a significant extent on revenues from non-market sources are not compelled to apply free market principles to create an environment conducive to economic growth. |
В ходе исследований ученые также пришли к выводу о том, что государства, полагающиеся в значительной степени на доходы от нерыночных источников, не имеют стимулов соблюдать принципы свободного рынка, которые позволяют создать инфраструктуру, необходимую для экономического роста. |
Accordingly, any difference between the residual (market) price of wood from the forest and the full costs of sustainable forest management (SFM) should be met by society in recognition of the non-market functions which forests fulfil and the non-market benefits they provide. |
Поэтому разница между остаточной (рыночной) ценой древесины и полными издержками устойчивого лесопользования (УЛП) должна покрываться обществом в признании нерыночных функций лесов и нерыночных благ, источником которых они являются. |
Also important were advancing non-market objectives of universal access and consumer protection. |
Важное значение имеет также достижение таких нерыночных целей, как обеспечение всеобщего доступа и защита прав потребителей. |
11.4 Regulations, voluntary agreements and other non-market based instruments |
11.4 Нормативные положения, добровольные соглашения и другие инструменты, основанные на нерыночных факторах |