However, participants cautioned that funding from non-market sources will generally be limited. |
В то же время участники указали на то, что финансирование из нерыночных источников, как правило, будет иметь ограниченные масштабы. |
It is of vital importance that such governance be based on non-market criteria. |
Чрезвычайно важно, чтобы такое управление было основано на нерыночных критериях. |
The affordability crisis was compounded by the erosion, neglect and liberalization of non-market mechanisms for allocating housing resources. |
Кризис ценовой доступности осложнялся разрушением, забвением и либерализацией нерыночных механизмов распределения жилищного ресурса. |
A systemic approach complements this view of innovation with the recognition of the equal importance of non-market linkages and interactions for innovation outcomes. |
При системном подходе такой взгляд на инновации дополняется признанием не меньшей важности нерыночных связей и взаимодействий для получения конечного результата. |
Measuring non-market inputs and outputs pose additional challenges, as values are not directly observable. |
Измерение нерыночных входных и выходных факторов связано с дополнительными проблемами, поскольку стоимостные величины нельзя наблюдать непосредственно. |
Including other types of non-market inputs is significantly more challenging. |
Добавление других типов нерыночных входных факторов значительно более осложняет поставленную задачу. |
In economic and financial obstacles both market failures and non-market failures play a significant role. |
Что касается экономических и финансовых препятствий, то они в значительной степени зависят от рыночных и нерыночных сбоев. |
Monetary measures of non-market impacts, e.g., impacts on human health and ecosystems, are more difficult to calculate. |
Денежные меры нерыночных воздействий, например воздействия изменение климата на здоровье человека и экосистемы, сложнее рассчитать. |
An update should give better guidance on e.g. treatment of taxes and subsidies and other types of "non-market" prices. |
Обновленный вариант должен содержать более четкие указания в отношении, например, учета налогов и субсидий и других типов "нерыночных" цен. |
They had identified a number of non-market concerns which needed to be addressed by Governments and by the international community. |
Эти конференции позволили выявить ряд нерыночных факторов, требующих учета со стороны правительств и международного сообщества. |
Free-market strategies also fail, because forestry produces an abundance of non-market goods, services and values. |
Рыночные стратегии также не дают эффекта, поскольку продукция лесного хозяйства включает в себя множество нерыночных товаров, услуг и благ. |
There are two different kinds of non-market goods and services. |
Существует два различных вида нерыночных товаров и услуг. |
In any case, market prices are not independent of non-market prices. |
В любом случае рыночные цены являются независимыми от нерыночных цен. |
As already mentioned, two quite different types of non-market goods and services consumed by households are distinguished in the SNA and ESA. |
Как уже упоминалось, в СНС и ЕСИС выделяются два довольно различных типа нерыночных товаров и услуг, потребляемых домохозяйствами. |
The second type of non-market goods and services are those provided to households as social transfers in kind. |
Ко второму типу нерыночных товаров и услуг относятся товары и услуги, предоставляемые домохозяйствам в виде социальных трансфертов в натуральной форме. |
Changes in non-market prices are therefore not determined by market forces although they may be partly influenced by them. |
Изменения нерыночных цен, следовательно, не определяются рыночными силами, хотя последние могут частично влиять на них. |
The inclusion of non-market prices within CPIs does, however, raise some special problems that need further consideration. |
Однако включение нерыночных цен в ИПЦ создает ряд особых проблем, которые требуют дополнительного изучения. |
The latter is calculated directly from changes in the non-market prices charged by governments and forms part of the CPI. |
Последний индекс рассчитывается непосредственно на основе изменений нерыночных цен, выставляемых государственными органами, и является частью ИПЦ. |
They involve using prices from the market sector to deflate non-market values or to directly use quantity indicators. |
Они предусматривают либо использование цен рыночного сектора для дефлятирования нерыночных величин, либо прямое использование индикаторов физического объема. |
Many countries report problems with application of non-market valuation techniques. |
Многие страны сообщают о трудностях с применением нерыночных методов оценки. |
Increasing revenue collection, payment mechanisms for non-market benefits and transparent and coherent long-term forest policies, including incentives are elements of a comprehensive financial strategy. |
Увеличение сбора поступлений, создание платежных механизмов для нерыночных субсидий и наличие транспарентной и согласованной долгосрочной политики в отношении лесов, включая соответствующие стимулы, - таковы элементы всеобъемлющей финансовой стратегии. |
The question of non-market activities in the household sector deserves some attention. |
Заслуживает внимания вопрос, касающийся нерыночных видов деятельности домашних хозяйств в бытовом секторе. |
In some developed countries, government compensates landowners or forest managers for providing environmental non-market benefits to society. |
В некоторых развитых странах правительства выплачивают земле- или лесовладельцам компенсацию за предоставление экологических нерыночных благ обществу. |
The valuation of non-market activities is a topic for future research. |
Оценка нерыночных видов деятельности представляет собой тему для будущих исследований. |
Second, expenditures on R&D are already included in the output of non-market producers because output is measured by summing costs. |
Во-вторых, затраты на НИОКР уже включены в готовую продукцию нерыночных производителей, поскольку готовая продукция измеряется путем суммирования затрат. |