Measuring non-market inputs raises two challenges, i.e. measuring the quantity and the price of these inputs. |
Измерение нерыночных входных факторов сопряжено с двумя проблемами: оценкой количества и цены этих входных факторов. |
Instruments tackling market failures and offering incentives to provide watershed protection, recreation, carbon sequestration, among many other non-market benefits, contribute substantially to sustainable forest management. |
Значительный вклад в устойчивое лесопользование вносят механизмы, позволяющие устранять рыночные просчеты и стимулирующие использование лесов для охраны водосборных бассейнов, рекреационных целей и связывания углерода, среди многих других нерыночных благ. |
∙ The supply of non-market goods and services must be wholly or partly financed out of funds other than sales receipts as a matter of deliberate policy. |
Предоставление нерыночных товаров и услуг может полностью или частично финансироваться из средств, иных, чем поступления от продаж, в качестве целенаправленной политики. |
The valuation of non-market goods and services in national accounts |
Оценка нерыночных товаров и услуг в национальных счетах |
Ratios of non-market to market prices may reflect neither relative costs nor relative benefits. |
Соотношения нерыночных и рыночных цен не могут отражать ни относительных издержек, ни относительных полезностей. |
This poses a difficult problem for national accounts as it is not easy to determine the point at which a price switches from being non-market to market. |
Это создает сложную проблему для национальных счетов, поскольку трудно определить момент, в который цены превращаются из нерыночных в рыночные. |
The United States expressed concern because the current price estimates of consumption of fixed capital of non-market products assumes a zero net return of fixed assets. |
Соединенные Штаты выразили озабоченность по поводу того, что оценки потребления нерыночных основных фондов в текущих ценах предполагают нулевую чистую прибыль на основной капитал. |
Undervaluation of forest goods and services and of other forest attributes, including non-market benefits, impedes sustainable forest management. |
Недооценка реальной стоимости лесной продукции и услуг, а также других лесных ресурсов, в том числе нерыночных благ, затрудняет устойчивое лесопользование. |
It suggested to change the title of the outlook activities to "European Forest Sector Outlook Studies" (EFSOS), reflecting the increasing importance of non-market benefits from forestry. |
Было предложено дать деятельности на этом направлении новое название - "Перспективные исследования по лесному сектору Европы" (ПИЛСЕ), с тем чтобы отразить возрастающее значение нерыночных благ, источником которых являются леса. |
ODA is particularly crucial for economic diversification, for the transition from non-market to market structures, and for investment in infrastructure and human resource development. |
ОПР имеет особо важное значение для диверсификации экономической деятельности, для перехода от нерыночных к рыночным структурам и для осуществления инвестиций в инфраструктуру и развитие людских ресурсов. |
Coordinate the financing mechanisms, either market or non-market, to be established; |
а) координировать работу механизмов финансирования, рыночных или нерыночных, которые будут созданы; |
Empty bottles (returnable, so owned by the brewery and classified as non-market goods) |
Пустые бутылки (принимаемые обратно, принадлежащие, таким образом, пивоваренному заводу и классифицируемые в качестве нерыночных товаров) |
The framework makes sure to cover all possible types of producers including non-market household producers. |
Основа обеспечивает гарантированный охват всех возможных типов производителей, включая нерыночных производителей домохозяйств. |
The affordability crisis is compounded by the erosion, neglect and liberalization of non-market mechanisms for allocating housing resources, such as rental housing (public and private) and different forms of cooperative and collective ownership, among others. |
Кризис доступности усугубляется разрушением, игнорированием и либерализацией нерыночных механизмов распределения жилищных ресурсов, таких, например, как аренда жилья (государственного и частного) и различные формы кооперативной и коллективной собственности. |
These may include a plan to co-ordinate and implement a time-use survey documenting the extent of household production that produces non-market goods and services, and the amount of unpaid and paid labour that it utilises. |
Они могут включать разработку плана координации и осуществления обследования структуры использования времени, в котором документально будут зафиксированы объемы производимых в домашних хозяйствах нерыночных товаров и услуг, а также объем труда, используемый в этих целях как бесплатно, так и за определенную плату. |
Without adequate recognition of the full value of forests and their goods and services, additional external financing may be required to cover costs incurred by forestry operators adopting sustainable practices in order to create value for non-market benefits and to counteract perverse incentives. |
Если полная стоимость лесов и лесной продукции и услуг не будет надлежащим образом учитываться, могут потребоваться дополнительные внешние финансовые средства для покрытия расходов тех лесопользователей, которые переходят к применению устойчивой практики, а также для определения цены нерыночных благ и борьбы с контрпродуктивными стимулами. |
For other transitional economies that have suffered severe disruptions in their traditional trade and payments arrangements due to a shift from significant reliance on trading at non-market prices to market-based trade, funds from the System Transformation Facility (created in 1993) can be accessed. |
Другие страны с переходной экономикой, на которых неблагоприятно сказались резкие нарушения традиционных механизмов торговли и расчетов, обусловленные переходом от преимущественного использования в торговле нерыночных цен к учету рыночных факторов, могут использовать средства Фонда системных преобразований (созданного в 1993 году). |
With the realization that for many countries a successful integration into the global economy will take much longer than earlier believed, more attention is being given to adopting measures at the community level to produce acceptable living standards through non-market mechanisms. |
С осознанием того, что для многих стран процесс успешной интеграции в мировую экономику будет более продолжительным, чем это первоначально предполагалось, больше внимания уделяется различным мерам на уровне общин по обеспечению приемлемых жизненных стандартов с помощью нерыночных механизмов. |
One of the main concerns of this paper is the treatment of non-market goods and services whose prices are subject to government control or fixed administratively by governments or non-profit institutions serving households (NPISHs). |
Одной из основных проблем, рассматриваемых в настоящем документе, является учет нерыночных товаров и услуг, цены на которые регулируются или устанавливаются административным образом правительством или некоммерческими учреждениями, обслуживающими домохозяйства (НКУ). |
When fixing a non-market price, the government unit or NPISH responds to a perceived social need or policy objective and is not seeking to recover its costs. |
При установлении нерыночных цен государственные органы или НКУ ориентируются на существующие социальные потребности или политические цели и не стремятся покрыть затраты по их производству. |
Whereas COICOP covers final consumption and related expenditures to households, COPP would cover intermediate consumption of producers, including non-market producers and producers in the household sector. |
КПТУН охватывает конечное потребление и соответствующие расходы домохозяйств, в то время ка КРПЦ будет охватывать промежуточное потребление производителей, включая нерыночных производителей и производителей из сектора домохозяйств. |
It is recommended that comprehensive evaluation exercises be undertaken to assess marginal water productivity and non-market values associated with water use, for example values derived from ecosystems. |
Рекомендуется провести всеобъемлющую работу по оценке с целью выявления маргинальной продуктивности водных ресурсов и нерыночных показателей, связанных с водопользованием, например, показателей, полученных из экосистем. |
Canada and New Zealand recalled that the TAR outlines a range of cost - benefit estimation techniques applicable to adaptation and/or mitigation, including those that account for non-market goods and environmental services. |
Канада и Новая Зеландия напомнили о том, что ТДО содержит характеристики ряда методов рентабельной оценки, применимых к адаптации и/или смягчению последствий, в том числе и таких, которые касаются нерыночных товаров и экологических услуг. |
For non-market industries such as general government and business services, for which no price or volume indices exist, input price indices are applied. |
В случае нерыночных отраслей, таких, как органы государственного управления и производители деловых услуг, по которым отсутствуют индексы цен или физического объема, используются индексы цен на вводимые ресурсы. |
In their commercial operations, producers and traders tend to develop "personalized" and repetitive relationships founded on gender, kinship, ethnic, caste or other personal, i.e. non-market, ties. |
В своей коммерческой деятельности производители и торговые фирмы, как правило, устанавливают "персональные", устойчивые отношения на основе гендерных, родственных, этнических, кастовых или иных личных, т.е. нерыночных, связей. |