To obtain the value of non-market production activities, it is necessary to multiply the number of hours spent by the average hourly wage calculated. |
Для получения стоимости нерыночной производственной деятельности необходимо умножить количество израсходованных часов и рассчитанную среднюю почасовую заработную плату. |
In addition to public and non-market rental options, States should promote private rental for the urban poor, including through policies to expand rental-housing stock. |
В дополнение к вариантам государственной и нерыночной аренды государствам следует содействовать аренде жилья городской бедноте частными лицами, в том числе посредством проведения политики, направленной на расширение арендного жилого фонда. |
Clarification of guidelines measuring non-market output. |
уточнение руководящих принципов в отношении статистического измерения нерыночной продукции. |
In spite of this, some countries continued to treat China as a non-market economy. |
Несмотря на это, некоторые страны продолжают относиться к экономике Китая как к нерыночной. |
Recognizing these problems, national and international statistical bodies and academic researchers have actively pursued the measurement and valuation of non-market activity. |
Признавая наличие этих проблем, национальные и международные статистические организации и академические исследовательские учреждения активно занимаются вопросами измерения и оценки нерыночной деятельности. |
These trading partners continue to use discriminatory criteria to value the factors of production in the "non-market economies". |
Их торговые партнеры продолжают использовать дискриминационные критерии при оценке стоимости факторов производства в странах с "нерыночной экономикой". |
As many "non-market economies" are also developing countries, their disadvantaged situation is also noteworthy. |
Поскольку среди стран с "нерыночной экономикой" много также развивающихся стран, они тоже оказываются в весьма неблагоприятном положении22. |
There is also a need to clearly define the concept of non-market economy treatment and what constitutes "reasonable profit deduction". |
Существует также необходимость в четком определении концепции "нерыночной экономики" и понятия "вычет разумной прибыли". |
In addition, how to value non-market labour activities is a contentious issue. |
Кроме того, спорным вопросом является измерение стоимости нерыночной трудовой деятельности. |
Human capital plays an important role in market activities as well as in non-market activities. |
Человеческий капитал играет важную роль как в рыночной, так и в нерыночной деятельности. |
Assessment of the non-market production activities of Spanish households in 2010, and comparison with 2003 |
Оценка нерыночной производственной деятельности домашних хозяйств Испании за 2010 год в сопоставлении с 2003 годом |
Moreover, in anti-dumping proceedings, "non-market economy" status had lacked clear criteria, while the relevant practices of users were neither transparent nor predictable. |
Кроме того, в антидемпинговых нормах статус "нерыночной экономики" не имеет четких критериев, а соответствующая практика прибегающих к ней сторон является нетранспарентной и непредсказуемой. |
As the ASG contain no reference to non-market economies, the retention of such selective clauses against WTO members would appear to be illegal. |
Поскольку в СЗМ не содержится ссылки на страны с нерыночной экономикой, сохранение во внутреннем законодательстве таких избирательных оговорок, направленных против членов ВТО, как представляется, будет незаконным. |
However, as the present Survey tries to elucidate, the way a market economy functions involves a complex set of interactions with non-market activities. |
Вместе с тем, как пытаются разъяснить авторы настоящего обзора, рыночная экономика функционирует таким образом, что это предполагает сложный комплекс взаимодействий с нерыночной деятельностью. |
If the price is deemed to be non-market the output is valued at the full costs of production and the price is ignored. |
Если цена рассматривается в качестве нерыночной, выпуск должен оцениваться по издержкам производства, а цена игнорироваться. |
The Bureau also noted that currently interest in the determinants of educational outcomes and in the measurement of the non-market returns to education is growing. |
Бюро также отметило наблюдаемый в настоящее время рост интереса к факторам, определяющим результаты учебы, и измерению нерыночной отдачи образования. |
As these surrogate values are frequently arbitrary, they often result in high - sometimes extremely high - dumping margins for the "non-market economy" exporters. |
Поскольку такие суррогатные показатели во многих случаях определяются произвольно19, они зачастую приводят к большой - порой даже очень большой - демпинговой марже для экспортеров из стран с "нерыночной экономикой"20. |
These include issues related to evaluation of non-market activities, ability biases, influences of institutional factors on determination of wage rates and so on. |
В этой связи возникают, в частности, вопросы, касающиеся оценки нерыночной деятельности, отклонений, обусловленных способностями, влияния институциональных факторов на установление тарифов оплаты труда и т.д. |
In both cases, the imputed values for non-market activities have been included both in investments in human capital and in the new GDP. |
В обоих случаях расчетные значения для нерыночной деятельности включаются как в показатели инвестиций в человеческий капитал, так и в новый показатель ВВП. |
While economy-wide measures are recommended, it is accepted that non-market measurement issues may need to restrict the scope to market industries and/or the business sector. |
Рекомендуются показатели в рамках экономики в целом, однако вполне допустимо, что вопросы нерыночной оценки, возможно, необходимо ограничивать рамками рыночных отраслей и/или торгово-промыленного сектора. |
This study is based on the results of the time use surveys conducted in Spain in 2002-2003 and in 2009-2010, which provide the basic information for assessing non-market household production. |
Настоящее исследование основано на результатах обследований бюджетов времени, проведенных в Испании в 2002-2003 годах и в 2009-2010 годах, которые легли в основу оценки нерыночной производственной деятельности домашних хозяйств. |
However, respondents generally tend to report lower incomes than actually obtained, so it may be the case that the assessment of non-market household production in 2003 is less than what it ought to be. |
Вместе с тем респонденты, как правило, указывают более низкую плату по сравнению с той, которую они фактически получают, в силу чего может оказаться, что оценка нерыночной производственной деятельности домашних хозяйств в 2003 году меньше, чем она должна быть. |
The value of non-market production activities in 2010 is now 41.6 per cent of GDP, 11 percentage points higher than that calculated with the previous methodology. |
Стоимость нерыночной производственной деятельности в 2010 году в таком случае составляет 41,6% ВВП, что на 11 процентных пунктов выше показателя, рассчитанного на основе предыдущей методологии. |
Removing Ukraine from the list of non-market economies in the anti-dumping legislation of the European Union and the accession of Ukraine to the World Trade Organization would be mutually supportive actions. |
Исключение Украины из списка стран с нерыночной экономикой в антидемпинговом законодательстве Европейского союза и присоединение Украины к Всемирной торговой организации явятся взаимоподдерживающими действиями. |
In the developing countries, conceptual and methodological constraints and conventional labour force definitions and statistical systems still do not adequately reflect women's productive work in the non-market economy, as producers in subsistence agriculture and in the urban and rural informal sector. |
В развивающихся странах несовершенные концепции и методы, а также традиционные определения трудовых ресурсов и статистические системы не обеспечивают должного учета труда женщин в сфере нерыночной экономики как производителей продовольствия в сельском хозяйстве и в работников городского и сельского неорганизованного сектора. |