Английский - русский
Перевод слова Nomadic
Вариант перевода Кочевников

Примеры в контексте "Nomadic - Кочевников"

Все варианты переводов "Nomadic":
Примеры: Nomadic - Кочевников
Mr. Al-mutairi (Kuwait) said that the situation of Bedouin in North Africa was very different from that of nomadic peoples in the Gulf area. Г-н Аль-мутаири (Кувейт) говорит, что положение бедуинов в Северной Африке заметно отличается от положения кочевников в районе Залива.
Lastly, how did the State party guarantee access to education for nomadic groups in Jordan? В заключение он спрашивает, каким образом государство-участник обеспечивает доступ к образованию для групп кочевников в Иордании.
Literacy rates among indigenous groups, nomadic communities, child soldiers, working children and adults with disabilities remain comparatively low in many countries. Во многих странах сравнительно низкой остается процентная доля грамотных среди коренного населения, кочевников, детей-солдат, работающих детей и взрослых-инвалидов.
Agencies in all three Darfur States have started to engage with neglected nomadic communities, and access to remote locations has been increasingly possible. Учреждения во всех трех провинциях Дарфура начали налаживать контакты с общинами кочевников, которым не уделялось внимания, и расширили возможности доступа к отдаленным районам.
tourism, culture and nomadic customs, Shahr'e Kord, July 2001; Туризм, культура и обычаи кочевников, Шехре-Корд, июль 2001 года;
The plight of the Sama Dilaut, a seafaring nomadic community of the Sulu seas, in the Philippines, was raised. Был поднят вопрос о тяжелом положении сама дилаут - общины морских кочевников, проживающих в районе моря Сулу.
The culture of living in harmony with nature, which is inherent in nomadic civilization, allows the preservation of the delicate ecological balance of natural habitats. Культура жизни в гармонии с природой, которая присуща для цивилизации кочевников позволяет сохранять хрупкий экологический баланс естественной среды обитания.
First, it seeks to reinforce the concept of dialogue among civilizations, bringing the role and contribution of nomadic civilization into the global agenda. Во-первых, он отражает стремление укрепить концепцию диалога между цивилизациями, включая вопрос о роли и вкладе цивилизации кочевников в глобальную повестку дня.
This included an average of 700 trucks per week provided by ICRC for emergency water distribution to 10,000 nomadic families in Mudug, Nugal and Galgudud. Кроме того, МККК предоставлял в среднем 700 грузовиков в неделю для экстренной доставки воды 10000 семей кочевников в Мудуге, Нугале и Галгудуде.
The damage is alleged to include adverse impacts on nomadic agriculture, the desert ecosystem and its biodiversity, soil productivity, and groundwater resources. Утверждается, что этот ущерб включает вредное воздействие на сельскохозяйственную деятельность кочевников, экосистему и биологическое многообразие пустыни, плодородие почвы и ресурсы подземных вод.
Education was provided without charge for nomadic children, children with special needs and children from disadvantaged families. Образование для детей кочевников, детей с особыми потребностями и детей из малообеспеченных семей предоставляется на бесплатной основе.
Education for indigenous peoples and nomadic peoples should be linguistically and culturally appropriate to their needs and should facilitate access to further education and training. Образование для коренных народов и кочевников должно в языковом и культурном планах соответствовать их потребностям и облегчать доступ к последующему образованию и профессиональной подготовке.
Welcomes the efforts of Member States, including Mongolia, to preserve and develop nomadic culture and traditions in modern societies; приветствует усилия государств-членов, в том числе Монголии, по сохранению и развитию культуры и традиций кочевников в современном обществе;
The estimated population of Afghanistan is 24.1 million (including 1.5 million nomadic people known as Kuchi) according to the Central Statistics Office. По оценкам Центрального статистического управления численность населения Афганистана составляет 24,1 млн. человек (включая 1,5 млн. кочевников, известных как "кучи").
The delegation consulted representatives of the Government, leaders of Sudan's political parties, internally displaced persons, nomadic community leaders and representatives of civil society. Делегация провела консультации с представителями правительства, лидерами политических партий Судана, внутренне перемещенными лицами, лидерами общин кочевников и представителями гражданского общества.
An additional 356 water points have also been identified for development along nomadic migration routes and in pastoralist and farming areas. Для целей освоения было также выявлено еще 356 источников воды вдоль маршрутов кочевников и в районах пастбищ и сельскохозяйственного производства.
In Darfur, where peace had not taken hold but was hoped for, armed exchanges involving rebel groups, government forces, and nomadic militia increased. В Дарфуре, где мир оставался лишь надеждой, но не реальностью, усилились вооруженные столкновения с участием повстанческих групп, правительственных сил и военизированных формирований кочевников.
AIHRC noted that the Government of Afghanistan has failed to design and implement effective programmes for settlement of nomadic Kuchis, improvement of their lives and education of their children. АНКПЧ отметила, что правительству Афганистана не удалось разработать и осуществить эффективные программы расселения кочевников кучи, улучшения качества их жизни и образования их детей.
Noting the lack of progress in establishing the Abyei Police Service, including a special unit to deal with particular issues related to nomadic migration, отмечая отсутствие прогресса в деле формирования Полицейской службы Абьея, в том числе специального подразделения, которое будет заниматься конкретными вопросами, связанными с миграцией кочевников,
Modern society had embraced the idea of progress and development, but some peoples, for example nomadic groups, had retained traditional lifestyles based on such values as kinship and closeness to nature. Современное общество идет по пути прогресса и развития, однако некоторые народы, например группы кочевников, сохранили традиционный уклад на основе таких ценностей, как родственные связи и близость к природе.
Widespread contamination caused by landmines and explosive remnants of war throughout Western Sahara continues to endanger the lives of the local, nomadic and refugee populations, along with MINURSO military observers and logistical teams. Большое количество наземных мин и взрывоопасных пережитков войны, рассредоточенных по всей территории Западной Сахары, по-прежнему представляет угрозу для местного населения, кочевников и беженцев, а также для военных наблюдателей и групп материально-технического снабжения МООНРЗС.
States should strive towards reconciling and prioritizing public, community and private interests and accommodate the requirements for various uses, such as rural, agricultural, nomadic, urban and environmental. Государствам следует стремиться к согласованию и приоритизации интересов государства, общин и частных лиц и отражать требования в отношении различных видов использования, например, в интересах сельского населения, сельского хозяйства, кочевников, городского населения и природоохраны.
The representative of the Sudan cited success stories of the collaboration with UNICEF, including the country's polio-free status, high vaccination coverage rates, community-based management of acute malnutrition and the enrolment of 200,000 nomadic children in 1,500 schools. Представитель Судана привел примеры успешного сотрудничества с ЮНИСЕФ, включая ликвидацию полиомиелита в стране, широкий охват населения вакцинацией, решение на уровне общин проблемы острого недоедания и посещение 200000 детьми кочевников 1500 школ.
In Sudan UNICEF has introduced UNGEI to the Federal Ministry of Education, which now leads efforts to ensure that gender equality is promoted, particularly in rural areas and within nomadic communities and camps for internally displaced persons. В Судане ЮНИСЕФ представил ЮНГЕИ федеральному министерству образования, которое теперь руководит усилиями по поощрению гендерного равенства, особенно в сельских районах и в общинах кочевников, а также лагерях для внутренне перемещенных лиц.
Armed nomadic groups or individuals are reported in some instances to ensure, by force, that their cattle could graze on the land before the farmers can collect their crops. Группы вооруженных кочевников или отдельные лица, по сведениям, в некоторых случаях с применением силы пасли свой скот на землях фермеров до уборки ими урожая.