Also important were timely debates that would leave sufficient time for negotiating and adopting resolutions. |
Важна и своевременность проведения прений, позволяющая успеть провести согласование и принятие резолюций. |
The process should focus on developing an understanding of substantive issues rather than on negotiating texts for resolutions or declarations. |
Процесс должен быть нацелен на достижение взаимопонимания по вопросам существа, а не на согласование текстов резолюций или деклараций. |
The international community has invested considerable resources, time and energy in negotiating and implementing the Lusaka Protocol. |
Международное сообщество затратило значительные ресурсы, время и энергию на согласование и осуществление Лусакского протокола. |
In the Commissions, a disproportionate amount of time has been spent on negotiating outcomes rather than on in-depth policy dialogue. |
Непропорционально много времени расходуется в комиссиях на согласование итоговых документов вместо содержательного политического диалога. |
Bangladesh would favour negotiating the reform package in informal plenary meetings with the full participation of all countries. |
Бангладеш поддержит согласование пакета реформ на неофициальных пленарных заседаниях при активном участии всех стран. |
Responsible for drafting and negotiating multilateral and bilateral treaties and agreements as well as their ratification. |
Отвечала за подготовку проектов и согласование многосторонних и двусторонних договоров и соглашений, а также их ратификацию. |
He called on the Conference on Disarmament, charged with the responsibility for negotiating new multilateral instruments, to get back to productive work. |
Он призвал Конференцию по разоружению, наделенную ответственностью за согласование новых многосторонних инструментов, вновь приняться за плодотворную работу. |
It is often more efficient to have tools for negotiating mapping of concepts in particular areas instead of trying to agree on common standard concepts. |
На практике согласование концепций может оказаться весьма трудным, а иногда даже невозможным делом. |
To this end, an open and inclusive multilateral dialogue should be initiated aimed at negotiating interim measures to address the major missile-related threats to international and regional peace and security. |
С этой целью следует начать открытый и содержательный многосторонний диалог, направленный на согласование временных мер по рассмотрению главных связанных с ракетами угроз международному и региональному миру и безопасности. |
However, if the Commissions spent too much of their time on negotiating their agreed conclusions, the time available for policy discussions was limited. |
Однако, если комиссии будут уделять слишком много времени на согласование выводов, для общеполитических дискуссий времени будет мало. |
Some staff members responsible for negotiating the initial sub-agreements and dealing with the partners concerning the use of assets had left Albania prior to the initial audit mission. |
Некоторые сотрудники, ответственные за согласование первоначальных субсоглашений и ведущие с партнерами дела, касающиеся использования имущества, покинули Албанию до прибытия первоначальной миссии ревизоров. |
Moreover, negotiating a new legal instrument on space will enhance mutual trust among countries and thus assist in the implementation of transparency and confidence-building measures. |
Более того, согласование нового правового документа по космическому пространству укрепит взаимное доверие между странами и тем самым будет способствовать осуществлению мер по обеспечению транспарентности и упрочению доверия. |
A special effort is made to reduce the cost of those activities by grouping travel, negotiating agreements with venues and seeking voluntary contributions by organizers of events whenever possible. |
Для снижения расходов на эти мероприятия прилагаются особые усилия, включая использование групповых скидок на авиабилеты, согласование условий в местах проведения мероприятий и мобилизацию добровольных взносов, когда это возможно, организаторами мероприятий. |
It also notes with concern price rises and the recurring or occasional shortage of certain foodstuffs, which persist despite initiatives by the State party, such as subsidizing certain products and negotiating prices with distributors (art. 11). |
Он также с озабоченностью отмечает удорожание и хронический или периодический дефицит некоторых продовольственных товаров, который сохраняется, несмотря на принимаемые государством-участником меры, например субсидирование отдельных продуктов и согласование цен с поставщиками (статья 11). |
In charge of all real estate-related matters of the properties belonging to the Mission of Uganda, which includes coordination of tenants and brokers, negotiating and drafting leases, asset management etc. |
Отвечала за все вопросы недвижимости, касающиеся имущества, принадлежащего Представительству Уганды, включая координацию деятельности съемщиков и брокеров, согласование и составление договоров об аренде, управление имуществом и т.д. |
Setting up the company, preparing and negotiating training schemes for State and private entities, preparation of programmes to assist migrants with social and occupational integration. |
Создание центра, разработка и согласование мероприятий по подготовке кадров в рамках государственных и частных механизмов, создание механизмов обеспечения трудоустройства и интеграции мигрантов. |
It would have been preferable to spend more time in negotiating the treaty so as to tie up the loose ends, reach accommodation on matters of principle and substance and make the treaty more comprehensive both in intent and scope, and thus enable it to enjoy consensus. |
Лучше было бы потратить больше времени на согласование договора с тем, чтобы устранить все погрешности, достичь согласия по принципиальным вопросам существа и сделать договор более всеобъемлющим как по цели, так и по охвату и этим создать условия для его единодушной поддержки. |
In this connection, we expect the General Assembly shortly to adopt a comprehensive convention on combating international terrorism, as well as to complete negotiating and adopting a comprehensive international convention on combating acts of nuclear terrorism. |
В этой связи мы ожидаем, что Генеральная Ассамблея сможет в самые ближайшие сроки принять всеобъемлющую конвенцию о борьбе с международным терроризмом, а также завершить согласование и принять всеобъемлющую международную конвенцию о борьбе с актами ядерного терроризма. |
Among the responsibilities that Venezuela assumes with the presidency of the Conference on Disarmament is the essential task of preparing, negotiating and submitting in October this year to the United Nations General Assembly the report on the activities carried out by the Conference on Disarmament during 2008. |
Среди обязанностей, которые принимает Венесуэла с председательством на Конференции по разоружению, существенной задачей является подготовка, согласование и представление в октябре этого года на Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций доклада о деятельности Конференции по разоружению в 2008 году. |
Negotiating balanced terms of accession consistent with their development needs has been a major challenge. |
Одной из главных трудностей для них стало согласование сбалансированных условий присоединения, отвечающих их потребностям в области развития. |
Negotiating an internationally binding agreement regulating the activities of arms brokers. |
Согласование имеющего международную силу соглашения, регулирующего деятельность посредников в сделках с оружием. |
Negotiating with its neighbouring countries on the delimitation of the maritime boundaries and on resources management constitutes another measure in this regard. |
Еще одна мера в этом отношении предусматривает согласование с соседними странами вопросов делимитации морских границ и рационального использования ресурсов. |
Negotiating texts of such drafts is a complex and lengthy process in view of the range and scope of the issues covered in them. |
Учитывая диапазон и масштаб обсуждаемых вопросов, согласование текстов подобных проектов является сложным и длительным процессом. |
Negotiating reduced prices for antiretroviral drugs will be a priority for the Pacific region. |
Приоритетной задачей стран Тихоокеанского региона является согласование сниженных цен на антиретровирусные препараты. |
UNDERSTANDING OF TRADE RULES NEGOTIATING OPTIONS BY TRADE OFFICIALS |
СОГЛАСОВАНИЕ ВАРИАНТОВ ДОЛЖНОСТНЫМИ ЛИЦАМИ, ЗАНИМАЮЩИМИСЯ ВОПРОСАМИ ТОРГОВЛИ |