Английский - русский
Перевод слова Negotiating
Вариант перевода Переговорный

Примеры в контексте "Negotiating - Переговорный"

Примеры: Negotiating - Переговорный
The Government of South Africa reported that the Negotiating Council had recently debated a substantial report prepared by the Task Group on the Identification and Repeal of Legislation Impeding Free Political Activity as well as Discriminatory Legislation. Правительство Южной Африки сообщило о том, что недавно Переговорный совет рассмотрел обстоятельный доклад, подготовленный Целевой группой по выявлению и отмене законов, направленных на ограничение свободной политической деятельности, и дискриминационных законов.
28/ Resolution on the processing of the accepted Transitional Executive Council Bill put to the Negotiating Council on 7 September 1993 and Pretoria News, 9 September 1993. 28/ Резолюция о рассмотрении принятого законопроекта о Переходном исполнительном совете, представленного в Переговорный совет 7 сентября 1993 года; "Претория ньюс", 9 сентября 1993 года.
Secondly, we must mobilize to provide the support and assistance that the Multi-party Negotiating Council has sought from the United Nations, along with other international organizations, in the conduct of the elections next April. Во-вторых, мы должны мобилизоваться и предоставить ту поддержку и помощь, которых Многосторонний переговорный совет добивается от Организации Объединенных Наций и от других международных организаций, помощь и поддержку в проведении выборов в апреле будущего года.
The importance the Caribbean region attaches, through its Regional Negotiating Machinery, to the question of the definition of the SIDS category was highlighted, as was the Free Trade Area of the Americas negotiation process, which in principle has entered its last year. Подчеркивалось то важное значение, которое Карибский регион придает, через его региональный переговорный механизм, вопросу об определении категории СИДС, а также процесса переговоров по вопросу о создании зоны свободной торговли в Америке, который, в принципе, должен завершиться в течение года.
After two and a half years of intensive efforts presided over successively by the representatives of Mexico, Poland and the Netherlands, the Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban had come to the end of its negotiating tether. После двух с половиной лет напряженных усилий, осуществлявшихся под руководством по очереди занимавших пост Председателя представителей Мексики, Польши и Нидерландов, переговорный процесс в рамках Специального комитета по запрещению ядерных испытаний оказался в тупике.
Additional obstacles are the limited resources, and the limited analytical, policy-making and negotiating experience in the government institutions of most applicant countries, irrespective of the stage of their negotiations for WTO accession. Другими препятствиями являются ограниченность ресурсов, а также небогатый аналитический, директивный и переговорный опыт государственных учреждений в большинстве подавших заявки стран независимо от того, какого этапа они достигли в переговорах о вступлении в ВТО.
The ideal mix would lie somewhere in between, because UNCTAD would need to have authoritative knowledge of domains in order to intermediate in intergovernmental processes and commodity-specific discussions, even though the negotiating character of its mandate is no longer as critical as in the past. Идеальный подход находится где-то между этими двумя вариантами, поскольку ЮНКТАД должна обладать авторитетными знаниями в соответствующих областях, с тем чтобы играть посредническую роль между межправительственными процессами и дискуссиями по конкретным сырьевым товарам, даже если переговорный аспект ее мандата не является столь же актуальным, как ранее.
Or, notwithstanding a more complicated negotiating environment than existed in the largely bipolar era in which most of the past successes of the CD were secured, are there ways in which delegates can get the rusted wheels of the Conference to move once more? Или, несмотря на более сложный переговорный контекст, нежели существовавший в эпоху биполярности, когда и были достигнуты основные прошлые успехи КР, у делегаций все же есть способы заставить вращаться несколько заржавевшие колеса Конференции?
Further bilateral talks resulted, on 5 March 1993, in a number of informal understandings which made possible the convening of a new conference with broader representation than at CODESA - the Multi-Party Negotiating Council (MPNC). В результате дальнейших двусторонних переговоров 5 марта 1993 года был достигнут ряд неофициальных договоренностей, позволивших созвать новую конференцию, более представительную, чем КОДЕСА, - Многосторонний переговорный совет (МПС).
Public authorities were invited to set up an adequate negotiating framework to develop such a model contract. Было также высказано мнение, чтобы государственные органы начали переговорный процесс для разработки такого типового договора.
The Court is in the process of negotiating agreements for cooperation with other international and regional organizations, including the African Union and the European Union. Идет также переговорный процесс о заключении соглашений о сотрудничестве с другими международными и региональными организациями, в том числе с Африканским союзом и Европейским союзом.
As we head towards Bali, we must craft a negotiating table that extends well beyond the dimensions of the intergovernmental process. В преддверии мероприятия на Бали мы должны обеспечить такой переговорный процесс, который выйдет далеко за рамки межправительственного процесса.
It may also consider what further documentation might be prepared by its incoming Chair for its fifth session in order to carry forward its shift into full negotiating mode. СРГ-ДМС, возможно, также рассмотрит вопрос о том, какая дополнительная документация может быть подготовлена ее будущим Председателям для ее пятой сессии, чтобы ускорить полный переход СРГ-ДМС на переговорный метод ведения работы.
While negotiating access has been a long and difficult process, he was informed that there have been considerable and steady improvements in the situation since 1995, when the first few humanitarian workers arrived in the country. Хотя переговорный процесс о предоставлении доступа был долгим и трудным, его информировали о том, что с 1995 года, когда в страну прибыли первые немногочисленные сотрудники гуманитарных организаций, ситуация значительно и поступательно улучшалась.
Their disadvantages, on the other hand, are that they are very resource-intensive to negotiate, especially for smaller or developing States that cannot afford an extensive international negotiating programme and that their increased number inevitably entails lack of uniformity. С другой стороны, к их недостаткам относятся весьма затратный переговорный процесс, особенно для малых и развивающихся государств, которые не могут себе позволить обширную переговорную программу, и то, что увеличение их числа с неизбежностью влечет утрату единообразия и согласованности.
It has agreed to shift into full negotiating mode in 2009 and to organize its work accordingly, advancing negotiations on all elements of the Bali Action Plan in a comprehensive and balanced way. Она постановила, что в 2009 году она полностью перейдет на переговорный метод ведения работы и будет организовывать свою деятельность соответствующим образом, с тем чтобы продвинуть вперед процесс переговоров по всем элементам Балийского плана действий всеобъемлющим и сбалансированным образом.
The Chair noted that the AWG-LCA had adopted conclusions on its work programme for 2009, and had agreed to shift into full negotiating mode. Председатель отметил, что СРГ-ДМС утвердила выводы о своей программе работы на 2009 год и постановила полностью перейти на переговорный метод ведения работы.
As such, by necessity, and industry standards, negotiating software licences and information technology contracts can take up to 12 months of extensive negotiations, requiring considerable man-hours to be spent undertaking these negotiations. Таким образом, в силу необходимости, а также в соответствии со стандартами в этой области переговорный процесс в отношении лицензий на программное обеспечение и контрактов, касающихся информационных технологий, может занять до 12 месяцев активных переговоров, на которые необходимо потратить значительное количество человеко-часов.
The text, although not perfect, encapsulated the main interests of all negotiating parties, and the negotiation process had contributed to increasing trust among Member States, which would surely spur further consensus on difficult issues in the future. Документ, не будучи идеальным, тем не менее отражает интересы всех участников переговоров, и переговорный процесс способствовал укреплению доверия между государствами-членами, что, безусловно, будет способствовать достижению в будущем консенсуса по сложным вопросам.
The bilateral negotiations between the parties, key to the Annapolis process, consist of regular meetings at three levels: between President Abbas and Prime Minister Olmert, between their negotiating teams, and between technical experts. Двусторонний переговорный процесс между сторонами, как основа Аннаполисского процесса, продолжается в форме регулярных встреч на трех различных уровнях: между президентом Аббасом и премьер-министром Ольмертом, между группами по ведению переговоров, а также между техническими экспертами.
This has important implications not only for ensuring LDCs' ownership and leadership of the negotiation process but also for formation of an LDC negotiating block in the WTO. Это важно не только для того, чтобы НРС могли контролировать переговорный процесс и играть на нем роль лидеров, но и для того, чтобы сформировать блок НРС на переговорах в рамках ВТО.
The fifth session of the AWG-LCA completes the programme of workshops and marks the shift by the group into full negotiating mode as agreed by the AWG-LCA in its third session and as welcomed by the Conference of the Parties in Poznan. На пятой сессии СРГ-ДМС завершит программу рабочих совещаний и полностью перейдет на переговорный метод ведения работы, как это было решено СРГ-ДМС на ее третьей сессии и как это было одобрено Конференцией Сторон в Познани.
To affirm the principle of transparency and the involvement of all States Parties in the negotiations from now until the forthcoming conference of States Parties in Mexico and to reject the principle of negotiating in small groups outside the framework of the convention; З. Подтверждать принцип транспарентности и вовлечения всех государств-участников в переговорный процесс вплоть до предстоящей конференции государств-участников в Мехико и отказаться от принципа проведения переговоров небольшими группами вне рамок конвенции.
Negotiating a supplemental instrument could also be complicated if some States regarded the occasion as an opportunity to reopen the debate on issues resolved at the time the conventions were originally concluded. Переговорный процесс по выработке дополнительного документа может также осложниться в том случае, если некоторые государства будут рассматривать его как возможность для возобновления дебатов по вопросам, решенным в период разработки первоначальных конвенций.
Men need to be sensitized on the positive contributions that women can bring to the negotiating table. Мужчин следует просвещать на предмет тех позитивных вкладов, которые женщины способны вносить в переговорный процесс, и убеждать их в этой их способности.