Английский - русский
Перевод слова Negotiating
Вариант перевода Выработке

Примеры в контексте "Negotiating - Выработке"

Примеры: Negotiating - Выработке
For example, OECD is negotiating a multilateral agreement on investment, intended to reduce obstacles to the flow of FDI, but so far little attention has been paid to the agreement's environmental implications. Например, в ОЭСР ведутся переговоры по выработке многостороннего соглашения об инвестициях, с тем чтобы снять препятствия, мешающие притоку прямых иностранных инвестиций, но до сих пор уделялось мало внимания экологическим последствиям такого соглашения.
Based on experience gained in the negotiation of similar legally binding instruments, the secretariat is of the opinion that five negotiating sessions will be required, followed by a meeting of a conference of plenipotentiaries. Исходя из опыта, накопленного в ходе переговоров по выработке аналогичных имеющих обязательную юридическую силу документов, секретариат придерживается мнения, что для переговоров потребуется пять сессий, за которыми должно последовать совещание конференции полномочных представителей.
Slovenia is proud to have been actively involved in the diplomatic process of negotiating the Convention and to have ratified it in August 2009, thus becoming the seventeenth State party to the Convention. Словения гордится своим активным участием в дипломатическом процессе переговоров по выработке Конвенции и ее ратификацией в августе 2009 года, позволившей нам стать семнадцатым государством-участником Конвенции.
While her delegation agreed that it was premature to decide on the final outcome of the topic, the issues it raised could lead to the development of model clauses that could be of practical assistance to States when negotiating treaties. Хотя делегация оратора соглашается с тем, что принимать окончательное решение по данной теме преждевременно, поднятые при этом вопросы могут привести к выработке типовых положений, что окажет практическую помощь государствам, ведущим переговоры о заключении договоров.
They make a constructive contribution to social relations in the context of collective bargaining and the world of work, helping to strengthen the negotiating skills of the social partners in concluding collective employment agreements. Они вносят конструктивный вклад в формирование социальных отношений в контексте переговоров и в мире труда, помогая совершенствовать переговорные навыки социальных партнеров при выработке коллективных трудовых договоров.
The Dominican Republic was actively involved in the process of economic integration and opening up of markets, negotiating economic association agreements with the European Union as well as subregional agreements with Central American and Caribbean countries. Доминиканская Республика принимает активное участие в процессе экономической интеграции и обеспечения доступа к рынкам, в подготовке соглашений об ассоциации в экономической сфере с Европейским союзом, а также в выработке субрегиональных договоренностей со странами Центральной Америки и Карибского бассейна.
Member States could be assisted in adopting cooperative policies for influencing the nature and direction of technological change by entrusting some or all of the following functions to the appropriate deliberative and negotiating bodies of the Organization: Государствам-членам может быть оказана помощь в выработке совместных стратегий оказания воздействия на характер и направление развития техники путем возложения на соответствующие совещательные органы Организации Объединенных Наций и ее органы, занимающиеся ведением переговоров, нескольких или всех из нижеперечисленных функций:
Option 8 would require the launching of a series of parallel regional processes, during a period of one or two years, consisting of the establishment of an equal number of regional negotiating committees for the elaboration of regional instruments on forests. Вариант 8 потребует проведения ряда параллельных региональных процессов на период от одного года до двух лет, включая создание такого же числа региональных переговорных комитетов по выработке региональных документов по лесам.
The decision on climate change was in two parts, covering both preparations by Africa for developing a common negotiating position on a comprehensive international climate change regime beyond 2012 and a comprehensive framework of African climate change programmes. Решение по вопросу об изменении климата состояло из двух частей, посвященных, соответственно, выработке Африкой общей позиции на переговорах по вопросу о всеобъемлющем международном режиме по изменению климата, который будет действовать после 2012 года, и разработке всеобъемлющей основы для Африканской программы по изменению климата.
(b) Strengthened capacity of stakeholders in ECLAC member countries for negotiating and managing trade agreements at the subregional, regional and multilateral levels and assessing the impact of trade policy on other areas of development, including the impact of trade on poverty Ь) Укрепление позиций заинтересованных сторон в странах - членах ЭКЛАК на переговорах по выработке и при обеспечении выполнения торговых соглашений на субрегиональном, региональном и многостороннем уровнях и повышение их способности оценивать влияние торговой политики на другие аспекты развития, включая влияние торговли на уровень нищеты
The United Nations Framework Convention on Climate Change (UNFCCC) constituted the primary forum for negotiating the global response to climate change and international response to climate change must be consistent with the principle of common but differentiated responsibilities outlined therein Рамочная конвенция Организации Объединенных Наций об изменении климата (РКИКООН) служит главным форумом для проведения переговоров по выработке глобальных мер борьбы с изменением климата, и реализация международных мер борьбы с изменением климата должна соотноситься с закрепленным в ней принципом общей, но дифференцированной ответственности государств.
Noting the active role played by the United Nations Sudano-Sahelian Office in combating drought and the important contribution of the United Nations Sudano-Sahelian Office to African countries in the ongoing process of negotiating an international convention to combat desertification, отмечая активную роль, которую Бюро Организации Объединенных Наций по вопросам Судано-сахелианского района играет в борьбе с опустыниванием, и важную поддержку, которую Бюро Организации Объединенных Наций по вопросам Судано-сахелианского района оказывает африканским странам в проходящем процессе переговоров по выработке международной конвенции по борьбе с опустыниванием,
Negotiating a treaty might take time and therefore immediate work on building norms in the area of space asset safety is essential. Для переговоров по выработке договора может потребоваться время, и поэтому важно немедленно приступить к выработке норм по обеспечению безопасности космического имущества.
Negotiating a supplemental instrument could also be complicated if some States regarded the occasion as an opportunity to reopen the debate on issues resolved at the time the conventions were originally concluded. Переговорный процесс по выработке дополнительного документа может также осложниться в том случае, если некоторые государства будут рассматривать его как возможность для возобновления дебатов по вопросам, решенным в период разработки первоначальных конвенций.
In NAMA, the idea of categorizing NTBs emerged as a prerequisite for the establishment of negotiating modalities. Разбивка НТБ на отдельные категории стала первым шагом к выработке условий ведения переговоров о ДНСР.
Since then, under the able leadership of President Ping, representatives have been negotiating an outcome document for this summit. С тех пор под руководством Председателя пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи ваши представители вели переговоры по выработке итогового документа этого Саммита.
Several group meetings of land-locked and geographically disadvantaged States; participated in formulation of negotiating drafts. на ряде совещаний не имеющих выхода к морю и находящихся в невыгодном географическом положении государств; участвовал в выработке проектов документов для переговоров.
The draft AIMS regional position will be an important element in the Inter-regional Preparatory Meeting in the Bahamas in January 2004, as it will contribute to the formulation of an AOSIS negotiating position. Проект регионального документа стран бассейнов Атлантического и Индийского океанов и Средиземного и Южно-Китайского морей станет важным вкладом в работу Межрегионального подготовительного совещания на Багамских Островах в январе 2004 года, поскольку его представление будет способствовать выработке позиции Альянса малых островных государств на переговорах.
The essence of our message is that not only do we have to face the problem of negotiating disarmament agreements; we also have to deal with the additional problem of actually destroying those weapons. Суть наших идей заключается в том, что нам приходится решать не только основную задачу по выработке договоренностей в области разоружения, но и дополнительную задачу, связанную с непосредственным уничтожением вооружений.
The draft Pacific regional position will be a crucial element for the Inter-regional Preparatory Meeting in the Bahamas in January 2004, as it will central to the formulation of an AOSIS negotiating position. Проект тихоокеанской региональной позиции будет вынесен на обсуждение участников межрегионального подготовительного совещания, которое пройдет на Багамских Островах в январе 2004 года, а также будет играть центральную роль при выработке позиции АОСИС на переговорах.
He was confident that, because of the determination of all the negotiating parties, efforts would be made to bridge their differences and secure an ambitious, focused, action- and results-oriented outcome with concrete deliverables and commitments. Он выразил уверенность в том, что благодаря решимости всех участников переговоров будут предприняты усилия по устранению разногласий и выработке перспективного, целенаправленного, ориентированного на конкретные действия и результаты итогового документа, предусматривающего конкретные мероприятия и обязательства.
All States will fulfil commitments and significantly reduce the rate of loss of biodiversity by 2010 and continue ongoing efforts towards elaborating and negotiating an international regime on access to genetic resources and benefit-sharing; Все государства выполнят обязательства и значительно снизят к 2010 году темпы утраты биоразнообразия, а также будут продолжать предпринимаемые ими в настоящее время усилия по выработке и согласованию путем переговоров международного режима доступа к генетическим ресурсам и распределения выгод от их использования;
ECE and ESCAP held together two consultative meetings with the Government of Bangladesh in Dhaka on the legal and regulatory framework for private investment in infrastructure and on providing a negotiating platform to assist civil servants in negotiating balanced concession agreements with foreign investors. ЕЭК и ЭСКАТО совместно провели два консультативных совещания с правительством Бангладеш в Дакке по обсуждению правовых и регламентационных принципов привлечения частных инвестиций в инфраструктуру и по выработке позиций на переговорах для оказания гражданским служащим помощи в обсуждении сбалансированных концессионных соглашений с иностранными инвесторами.
It sets out more detail on plurilateral approaches for negotiating services commitments and establishes that Members to whom plurilateral requests have been made are to consider such requests in accordance with paragraphs 2 and 4 of Article XIX and paragraph 11 of the Negotiating Guidelines. В нем проработаны многосторонние подходы к выработке обязательств на переговорах по услугам и устанавливается, что члены, которым были представлены многосторонние запросы, должны рассмотреть их в соответствии с положениями пунктов 2 и 4 статьи XIX и положениями пункта 11 Руководящих принципов переговоров.
We continue to express our support for a diplomatic resolution to the situation, and urge the States involved in the Six-Party Talks to return to the negotiating table and to work towards a long-term solution that addresses the concerns of all parties. Мы по-прежнему заявляем о своей поддержке дипломатического урегулирования этой ситуации и настоятельно призываем государства, участвующие в шестисторонних переговорах, вернуться за стол переговоров и стремиться к выработке долгосрочного решения, которое бы учитывало интересы всех сторон.