Responsible for payment of warehouse charges, negotiating with freight-forwarding contractors for transport of goods received and making arrangements for goods and consignments to be transported to UNOMIG headquarters in Pitsunda. |
Отвечает за уплату сборов за складское хранение, ведение переговоров с экспедиционными подрядчиками, организующими перевозки полученных грузов, и обеспечение доставки грузов и товарных партий в штаб МООННГ в Пицунде. |
The new instructions emphasize the use of negotiating techniques as the preferred approach, with physical restraint considered only as a last resort; |
В новых инструкциях подчеркивается необходимость применения в качестве предпочтительного подхода ведение переговоров, при этом меры физического усмирения рассматриваются лишь в качестве последнего средства; |
The sector's difficulties were attributable, among other things, to a reduction in international investment, delays in the execution of some oil projects, the cancellation of some tender contracts, technological shortcomings and an increase in negotiating expenses. |
К числу трудностей, с которыми столкнулся нефтяной сектор, относятся, среди прочего, сокращение объема международных инвестиций, задержки в реализации некоторых нефтяных проектов, аннулирование некоторых тендерных контрактов, технические проблемы и увеличение затрат на ведение переговоров. |
However, this statute does not bar additional recovery under any other state or federal statute, contractual or common law liability of a guarantor, including liability for bad faith in negotiating or failing to negotiate the settlement of a claim. |
Однако данный закон не запрещает дополнительно взыскивать, согласно любому другому закону штата или федеральному закону, договорному или общему праву, убытки, связанные с ответственностью поручителя, включая ответственность за недобросовестное ведение переговоров или неудачные переговоры по урегулированию претензий. |
The Conference on Disarmament, furthermore, operates like a closed club, in which only one third of the States Members of the United Nations have the responsibility of negotiating global disarmament. |
Кроме того, деятельность Конференции по разоружению напоминает закрытый клуб, где ответственность за ведение переговоров по глобальному разоружению несет лишь одна треть членов Организации Объединенных Наций. |
January 1991-June 1992 Special Assignment as Legal Adviser to the Kenya Government on United Nations Conference on Environment and Development (UNCED), responsible for negotiating several environmental treaties, including Biodiversity, Climate Change and post-UNCED institutional arrangements. |
Специальный юридический советник при правительстве Кении на Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию (ЮНСЕД), отвечавший за ведение переговоров по ряду экологических договоров, включая Конвенцию о биологическом разнообразии, Конвенцию об изменении климата и организационные механизмы после ЮНСЕД. |
The State Department's duties include implementing the foreign policy of the United States, operating the nation's diplomatic missions abroad, negotiating treaties and agreements with foreign entities, and representing the United States at the United Nations. |
В обязанности Государственного департамента входит осуществление внешней политики Соединенных Штатов, управление дипломатическими миссиями страны за рубежом, ведение переговоров по договорам и соглашениям с иностранными организациями и представление Соединенных Штатов в Организации Объединенных Наций. |
We proposed changes: delineating the safe areas either by agreement between the parties or with a mandate from the Security Council; demilitarizing the safe areas; negotiating full freedom of movement. |
Мы предлагали изменения: делимитацию безопасных районов либо по согласованию между сторонами, либо с помощью мандата Совета Безопасности; демилитаризацию безопасных районов; ведение переговоров об обеспечении полной свободы передвижения. |
(c) Consulting, negotiating and coordinating with other departments and offices of the Secretariat, as well as the funds, programmes and agencies of the United Nations common system, on matters of mutual concern and providing concerted leadership to inter-agency bodies on management issues; |
с) консультирование, ведение переговоров и координация деятельности с другими департаментами и управлениями Секретариата, а также фондами, программами и учреждениями общей системы Организации Объединенных Наций по вопросам, представляющим взаимный интерес, и обеспечение согласованного руководства межучрежденческими органами в вопросах управления; |
(c) Consulting, negotiating and coordinating with other departments, offices, funds and programmes on matters of mutual concern and providing concerted leadership to inter-agency forums such as the High-Level Committee on Management and other inter-agency bodies; |
с) консультирование, ведение переговоров и координация деятельности с другими департаментами, управлениями, фондами и программами по вопросам, представляющим взаимный интерес, и обеспечение согласованного руководства межучрежденческими форумами, такими, как Комитет высокого уровня по вопросам управления и другие межучрежденческие органы; |
Negotiating with ERP providers is a complex task, which requires specific knowledge and skills. |
Ведение переговоров с поставщиками ОПР является сложной задачей, требующей специальных знаний и навыков. |
Negotiating with armed non-State actors is a tricky issue. |
Ведение переговоров с вооруженными негосударственными субъектами - сложная задача. |
Negotiating and obtaining access to those populations therefore requires the engagement of those groups. |
Поэтому ведение переговоров и получение доступа к этому населению требует привлечения и этих групп. |
Negotiating loan agreements with bilateral and multilateral lenders |
ведение переговоров и заключение соглашений с двусторонними и многосторонними донорами о предоставлении займов. |
Negotiating and Drafting Specific Clauses in Loan Agreements; |
ведение переговоров по кредитным соглашениям и разработка конкретных положений этих соглашений; |
Negotiating and signing the Republic's agreements and guaranteeing their observance |
ведение переговоров и подписание соглашений Республики Узбекистан, обеспечение их соблюдения |
Negotiating access is an extremely intricate and time-consuming process, with no certain guarantees, that has a vast impact on the conduct of humanitarian operations. |
Ведение переговоров об обеспечении доступа представляет собой чрезвычайно сложный и долгий процесс, не связанный с какими-либо убедительными гарантиями, что имеет обширные последствия для осуществления гуманитарных операций. |
Lecture on "Negotiating in the United Nations Context with Special Emphasis on the Role of Groups" (UNITAR seminar for new diplomats, 1992). |
Лекция на тему "Ведение переговоров в контексте Организации Объединенных Наций с особым упором на роль Группы" (семинар для начинающих дипломатов под эгидой ЮНИТАР, 1992 год). |
(b) Negotiating for increased allocations under various multilateral environment agreements, and seeking allocations from new and additional multilateral funds; |
Ь) ведение переговоров об увеличении объема ассигнований, выделяемых в рамках различных мно-госторонних природоохранных соглашений, и при-влечение ассигнований из новых и дополнительных многосторонних фондов; |
Modification of negotiating power with unions |
Внести изменения в полномочия на ведение переговоров с профсоюзами. |
Well, nice negotiating skills. |
Отлично, прекрасное ведение переговоров. |
Principal duties: Negotiating, drawing up and ratifying international treaties and agreements; rendering legal opinions; addressing human rights and international humanitarian law; settling disputes between nationals of Burkina Faso and individuals with diplomatic privileges and immunities; rendering legal opinions on the recognition of foreign associations |
Основные функции: ведение переговоров, подготовка документов, организация ратификации международных соглашений и договоров, подготовка юридических заключений по вопросам прав человека и международного гуманитарного права, урегулирование споров между гражданами Буркина-Фасо и лицами, пользующимися дипломатическими привилегиями и иммунитетами, подготовка юридических заключений по вопросам признания зарубежных организаций |
The former believed in patiently negotiating with the Shah and the higher officials in the hope of peacefully bringing about a democracy. |
Предшественники верили в терпеливое ведение переговоров с шахом и его приближёнными в надежде на мирный переход к демократии. |
In terms of the labour service contracts, Jiangsu was responsible for signing and negotiating contracts with foreign companies. |
В соответствии с условиями контрактов на предоставление рабочей силы "Цзянсу" несла ответственность за подписание контрактов и ведение переговоров с зарубежными компаниями. |
The competence of Pillar | Hill & Knowlton was a part of the operating work of the press office projects to build relationships in the medical community, negotiating with partners on behalf of companies and other tasks. |
В компетенцию Pillar | Hill & Knowlton входила операционная работа пресс-офиса, проекты по налаживанию отношений в медицинском сообществе, ведение переговоров с партнерами от имени компании и другие задачи. |