Английский - русский
Перевод слова Neglect
Вариант перевода Пренебрежительного отношения

Примеры в контексте "Neglect - Пренебрежительного отношения"

Примеры: Neglect - Пренебрежительного отношения
Recognizing that particular risk factors affect women, children, persons with disabilities and the elderly, and the need to ensure the full enjoyment of all their human rights and fundamental freedoms by them against neglect, abuse, exploitation and violence, признавая, что женщины, дети, инвалиды и пожилые лица подвергаются особым факторам риска, а также необходимость обеспечения осуществления в полном объеме всех их прав человека путем их защиты от пренебрежительного отношения, надругательств, эксплуатации и насилия,
Yet, the Court also considered the defendant's personal background, including his will to have a child and his first wife's infertility, as well as the first wife's endorsement of the second marriage which did not involve any mistreatment or neglect. Тем не менее суд также учел обстоятельства личности обвиняемого, включая его желание иметь ребенка и бесплодие его первой жены, а также согласие первой жены на второй брак, который не повлек за собой какого-либо ненадлежащего или пренебрежительного отношения.
Further, it says that "It is the task of the press to protect individuals and groups against injustices or neglect, committed by public authorities and institutions, private concerns, or others." Далее в нем говорится, что "задачей прессы является защита отдельных лиц и групп лиц от несправедливого и пренебрежительного отношения со стороны государственных органов и учреждений, частных предприятий и т.д.".
Many agreed that the post-2015 framework should emphasize protecting children from every form of violence, abuse, neglect and exploitation, especially in humanitarian situations. Многие делегаты согласились с тем, что в повестке дня в области развития на период после 2015 года необходимо сделать акцент на защите детей от всех форм насилия, жестокости, пренебрежительного отношения и эксплуатации, особенно в сложных гуманитарных ситуациях.
To add insult to injury, having swept this species nearly off the table, this animal, when it died of neglect - The keepers didn't let it into the hutch on a cold night in Hobart. Нам удалось добавить масла в огонь - стереть с лица земли этот вид просто от пренебрежительного отношения - смотрители зоопарка не позволили волку зайти в домик холодной ночью в Хобарте. Животное умерло от переохлаждения.
Human beings continue to suffer from the neglect and violation of their human rights and fundamental freedoms. Люди продолжают страдать от пренебрежительного отношения к их правам человека и основным свободам и нарушений этих прав.
The municipality of Eindhoven regarded the report as evidence of the author's neglect of duty and as defamation. Муниципалитет Эйндховена квалифицировал данное послание как свидетельство пренебрежительного отношения автора к его служебным обязанностям и клевету.
Everyone was affected by the repercussions of environmental neglect. Последствия пренебрежительного отношения к экологическим проблемам касаются всех и каждого.
The report was a monument to the neglect that had prevailed so far. Этот доклад является одним из напоминаний существующего в настоящее время пренебрежительного отношения к детям.
Under that document member States agreed to protect children from all forms of abuse, neglect, exploitation and violence. Согласно этому документу государства-члены договорились защищать детей от всех форм надругательств, пренебрежительного отношения к ним, эксплуатации и жестокого обращения с ними.
We are determined to enhance the recognition of the dignity of older persons and to eliminate all forms of neglect, abuse and violence. Мы полны решимости добиваться уважения достоинства пожилых людей и искоренить все формы пренебрежительного отношения к ним, злоупотреблений и насилия.
They represent a heavy burden for their family and suffer tacit or overt neglect and even accepted and sometimes sustained violence at the hands of their family and society in general . Они являются тяжелым бременем для семьи и страдают от скрытого или открытого пренебрежительного отношения к себе, а порой и от актов насилия, к которым семья и общество в целом относятся как к обычному явлению, а иногда и поддерживают их .
It does little for the common good if one country's efforts to strengthen implementation of treaty obligations are undermined by another's neglect of its responsibilities. Достижению общего блага мало способствует ситуация, когда усилия одной страны по выполнению обязательств по Договору подрываются из-за пренебрежительного отношения к своим обязанностям со стороны другого государства.
The current food crisis has affected millions of people in developing countries. The crisis is a result of the neglect of agriculture; bad policies on trade; biofuels; market speculation; natural disasters; and the impact of climate change. Нынешний продовольственный кризис затронул миллионы людей в развивающихся странах, который является результатом пренебрежительного отношения к сельскому хозяйству, несправедливой политики в области торговли, проблемы биотоплива, рыночной спекуляции, стихийных бедствий и воздействия явления изменения климата.
In sectors with low or medium energy consumption, the cost of energy does not have a significant impact on production costs so there is relative insensitivity to energy prices and a tendency to neglect energy-saving options. В секторах с низким и средним уровнем энергопотребления расходы на энергию не оказывают значительного влияния на издержки производства, поэтому здесь отмечается относительная нечувствительность к ценам на энергию и наблюдается тенденция пренебрежительного отношения к возможностям энергосбережения.
Sweden inquired about the measures taken by Andorra to implement the Convention, and specifically the measures to ensure that children were free from physical or mental violence, injury or abuse, neglect or negligent treatment, maltreatment or exploitation. Швеция задала вопрос о мерах, принятых Андоррой с целью осуществления Конвенции, и в частности о мерах по защите детей от физического или психического насилия, причинения телесных повреждений или от надругательств, безнадзорности или пренебрежительного отношения, жестокого обращения или эксплуатации.
There are signs that the traditional neglect of women in the reparations domain, best exemplified by the largely unsuccessful movement for reparations for the so-called "comfort women", is ending. В настоящее время наблюдаются признаки прекращения традиционного пренебрежительного отношения к женщинам, вопросам о возмещении ущерба, которое ярко проявилось в безуспешных действиях так называемых "женщин для утех" с целью получения компенсаций.
The law aims at strengthening mental health systems, community mental health services to integrate family involvement into mental health care and to address stigmatization and neglect of mentally - ill patients. Закон направлен на укрепление систем охраны психического здоровья, общинных услуг в области психического здоровья в целях привлечения семей к участию в уходе за лицами с психическими расстройствами и решения проблем стигматизации и пренебрежительного отношения к психически больным пациентам.