Английский - русский
Перевод слова Narrowly
Вариант перевода Узком смысле

Примеры в контексте "Narrowly - Узком смысле"

Примеры: Narrowly - Узком смысле
In 1997 the Constitutional Court held that this must be construed narrowly to require a "proximate and direct" link between the crime and some broader mission or task that falls within the constitutionally defined role of the security forces. В 1997 году Конституционный суд постановил, что это положение должно толковаться в узком смысле как требующее наличия «близкой и непосредственной» связи между преступлением и некоей более общей миссией или задачей, относящейся к роли сил безопасности, которая отведена им в Конституции.
As for the exceptions that might serve the developing countries, such as the protection of public morals and the conservation of non-renewable resources, the industrialized countries interpret them very narrowly. Что касается исключений, которые могут отвечать интересам развивающихся стран, в частности защита общественной морали и сохранение невозобновляемых ресурсов, они интерпретируются в узком смысле промышленно развитыми странами.
It would appear logical, therefore, to interpret the rule in article 6, paragraph 1, in a wide sense, whereas paragraph 2, which addresses the death penalty, should be interpreted narrowly. В этой связи логичным представляется широкое толкование нормы, содержащейся в пункте 1 статьи 6, в то время как пункт 2, в котором говорится о смертной казни, следует толковать в его узком смысле.
The Special Rapporteur recognizes that the security forces must be given some discretion in the exercise of their duties to maintain law and order, but the law must be strictly defined and narrowly interpreted. Специальный докладчик признает, что силы безопасности должны иметь некоторые дискреционные полномочия при осуществлении своих обязанностей по поддержанию правопорядка, однако такие нормы законодательства должны быть четко определены и толковаться в узком смысле.
The term "science and technology" is commonly used to refer more narrowly to academic and professional disciplines related to the natural sciences, engineering, mathematics and computing, as well as to the knowledge, artefacts and processes that result from those activities. Это понятие повсеместно используется также в более узком смысле для обозначения академических и узкоспециальных дисциплин, связанных с естественными науками, инженерным делом, математикой и компьютерными технологиями, а также знания, артефакты и процессы, создаваемые в результате соответствующей деятельности.
The State party should ensure that its powers to protect information genuinely related to matters of national security are narrowly utilized and limited to instances where the release of such information would be harmful to national security. Государству-участнику следует обеспечить, чтобы его полномочия, связанные с защитой информации, действительно касающейся вопросов национальной безопасности, использовались в узком смысле и ограничивались случаями, когда разглашение такой информации наносило бы ущерб национальной безопасности.
For that reason, it is desirable that if any such provision is to be included in an insolvency law, it be narrowly framed. Поэтому желательно, чтобы любое такое положение включалось в законодательство о несостоятельности и формулировалось в узком смысле.
One way of defining homelessness is to characterize it narrowly in terms of roof, shelter and houselessness. Бездомность можно определить, в частности, в узком смысле с точки зрения отсутствия крыши над головой, крова и домашнего очага.
Third and more narrowly, globalization and effective integration into a globalizing world economy depend critically on the smooth transfer of technology to countries in the process of catching up to best-practice production and marketing technologies. В-третьих, в более узком смысле глобализация и эффективная интеграция в приобретающую все более глобальный характер мировую экономику чрезвычайно сильно зависят от упорядоченной передачи технологий в страны, находящиеся в процессе перехода на использование передовых методов производства и технологий маркетинга.
It should be noted however that the exercise of the authority in Section 7a(a) to the Basic Law - disqualification of a candidates list - is to be carried out only in acute cases and the reasons for disqualification are to be interpreted narrowly. Следует отметить, однако, что применение полномочий, предусмотренных подпунктом а) пункта а) статьи 7 Основного закона в отношении отвода списка кандидатов, должно осуществляться только в чрезвычайных случаях и основания для отвода должны толковаться в узком смысле.
The word "ethics" is "commonly used interchangeably with 'morality,' and sometimes it is used more narrowly to mean the moral principles of a particular tradition, group, or individual." Слово «этика» «обычно используется как синоним слову «мораль» и иногда в более узком смысле - для обозначения моральных принципов и традиций определённых групп или отдельных людей».
considered in the child's best interests not to do so", should be interpreted narrowly; the child's best interests does not mean for the convenience of the States parties. статьи 37 КПР, - "если только не считается, что в наилучших интересах ребенка этого делать не следует", - надлежит толковать в узком смысле: "в наилучших интересах ребенка" не означает "для удобства государств-участников".
The adequacy of water should not be interpreted narrowly, by mere reference to volumetric quantities and technologies. Адекватность водоснабжения не следует толковать в узком смысле путем простой ссылки на количественные и технологические характеристики.
While strategies for development and poverty reduction must be country-driven, country ownership should not be understood narrowly to mean ownership on the part of the Government alone. Хотя инициативы по разработке стратегий в области развития и сокращения масштабов нищеты должны исходить от самих стран, эта ответственность страны не должна трактоваться в узком смысле и сводиться только к ответственности правительства.
The Court, however, stressed that being article 44 an exception, it must be narrowly interpreted and that its application requires balancing the interests of the parties. Вместе с тем суд подчеркнул, что в статье 44 говорится об исключительных случаях, поэтому ее следует трактовать в узком смысле, а при ее применении следует принимать во внимание интересы обеих сторон.
They must not conceive of their decision so narrowly because, in Bulgaria at least, their words and actions are beginning to twist the very meaning of what it is to be "in" Europe. Члены Совета не должны рассматривать это решение лишь в узком смысле, поскольку - по крайней мере в Болгарии - их слова и поступки начинают искажать само значение выражения «быть в Европе».
Moreover, there is no reason to limit the category of "protection of collective interests" to the collective interests of States, narrowly conceived. Кроме того, нет причин для ограничения категории «защита коллективных интересов» коллективными интересами государств, понимаемыми в узком смысле.
First, it can be defined narrowly as export competitiveness and be measured by countries' export shares of services in global exports. Во-первых, ее можно определить в узком смысле слова, как конкурентоспособность экспорта, и измерить по доле экспорта услуг той или иной страны в глобальном экспорте.
It is suggested that, in this area, material impossibility should be narrowly construed so as to exclude the results of actions brought about by the State that caused the population transfer, i.e. by bringing in new inhabitants. Предлагается, чтобы в данной области довод материальной невозможности определялся в узком смысле, с тем чтобы исключить последствия деяний, совершенных государством, которое осуществило перемещение населения, например размещение новых жителей.
It is used in its generic sense, not narrowly in the sense only of training, and echoes the transsectoral nature of General Assembly resolutions. Соответствующая терминология используется в общем смысле, а не только в узком смысле, связанном с подготовкой кадров, что отражает многосекторальный характер резолюции Генеральной Ассамблеи.