In 1997, Congress established a new National Civil Police, thereby raising the professional level of police officers and taking account of Guatemala's multilingual, multicultural and multi-ethnic nature. |
В 1997 году Конгресс Республики создал новую национальную гражданскую полицию, что "позволило повысить профессиональный уровень полицейских", при том что состав новой полиции отвечает принципам "многоязычия, поликультурности и мультиэтничности". |
Detailed questionnaires were sent to the administrative focal points for multilingualism of the participating organizations of the United Nations system as well as to other relevant stakeholders, such as language-staff associations and other international organizations with relevant multilingual dimensions. |
Административным координаторам по вопросам многоязычия участвующих организаций системы Организации Объединенных Наций, а также другим соответствующим заинтересованным сторонам, таким как ассоциации сотрудников-лингвистов и другие международные организации, в той или иной мере придерживающиеся принципа многоязычия, были направлены подробные вопросники. |
Moreover, the "re-purposing" of the live United Nations radio outputs for the web is a cost-effective way to meet the calls for the multilingual development, maintenance and enrichment of the United Nations web site. |
Кроме того, перевод радиопродукции Организации Объединенных Наций с прямого эфира на веб-сайт является экономичным средством удовлетворения требований расширения применения принципа многоязычия, использования и обогащения веб-сайта Организации Объединенных Наций. |
A complete report, including a strategy on multilingual press releases, would be presented at the next session of the Committee on Information. |
Полный доклад, включая стратегию по выпуску пресс-релизов с учетом принципа многоязычия, будет представлен на следующей сессии Комитета по информации. |
They noted that for some countries improving the multilingual character of the UNECE website would greatly facilitate the dissemination of parliamentary documentation. |
Они отметили, что укрепление принципа многоязычия на веб-сайте ЕЭК ООН значительно облегчит распространение парламентской документации. |
The multilingual aspects of forest terms and definitions were considered specifically. |
Особое внимание было уделено обеспечению многоязычия лесохозяйственных терминов и определений. |
The importance of promoting intercultural, multilingual and multicultural education to combat racial discrimination was emphasized. |
Подчеркивалось важное значение в целях борьбы с расовой дискриминацией активного осуществления просветительской деятельности на основе учета различий и многообразия культур и принципа многоязычия. |
Some states can have multilingual policies and recognize several official languages, such as Canada (English and French). |
Некоторые государства проводят политику поддержки многоязычия и признают несколько официальных языков - среди них Канада (английский и французский). |
The United Nations should continue to be a multilingual Organization even in the face of the obvious predominance of the English language. |
В Организации Объединенных Наций должен сохраняться принцип многоязычия, несмотря на явное преобладание в ее работе английского языка. |
The launch and maintenance of a multilingual web site devoted to the multiplier point network has helped promote multilingualism within UNECE. |
Создание и обновление многоязычного веб-сайта сети центров тиражирования содействовали распространению практики многоязычия в рамках ЕЭК ООН. |
They should take their responsibilities in promoting the mandate and in ensuring the necessary resources to enable its effective implementation, in particular by supporting the development of multilingual websites in the United Nations system organizations (recommendation 12). |
Им следует выполнять свои обязанности по содействию выполнению этого мандата и обеспечению необходимых ресурсов для эффективного внедрения многоязычия, в частности посредством поддержки создания многоязычных сайтов в организациях системы Организации Объединенных Наций (рекомендация 12). |
Furthermore, this document calls on the Secretariat to encourage its staff to take ownership of multilingualism and to ensure that recruitment reflects the multilingual diversity of the United Nations. |
Кроме того, в документе содержится призыв к Секретариату поощрять своих сотрудников к использованию многоязычия и обеспечить, чтобы политика приема на работу отражала языковое разнообразие Организации Объединенных Наций. |
Board members also expressed their satisfaction with the Institute's website, and in particular with its multilingual and information-sharing approach, thereby making important information on gender issues accessible to all world regions. |
Кроме того, члены Совета выразили удовлетворение по поводу веб-сайта Института и, в частности, используемых при его построении принципов многоязычия и обмена информацией, что позволяет обеспечить доступность важных данных по гендерным вопросам во всех регионах мира. |
The statements made during the discussion on the agenda item on multilingualism on that occasion, and the resolution adopted then, clearly affirm the multilingual character of the United Nations. |
Заявления, сделанные в этой связи в ходе обсуждения пункта повестки дня по вопросу многоязычия, а также принятая тогда резолюция, четко подтверждали многонациональный характер Организации Объединенных Наций. |
In this regard, the Commission may consider that the use of colloquia serves as a hybrid between formal and informal working methods, in that their documents are available on the UNCITRAL website, and that there is flexibility in organizing them on a multilingual basis. |
В этой связи Комиссия может признать коллоквиумы своего рода гибридной формой официальных и неофициальных методов работы в том смысле, что их документы размещаются на веб-сайте ЮНСИТРАЛ и что они могут быть в достаточной степени гибкости организованы на основе соблюдения принципа многоязычия. |
The executive heads of the organizations should ensure that procurement manuals exist in the working languages of the secretariats of the organizations in line with the relevant multilingual policies of the organizations concerned, in order to foster the integrity of the procurement process in all field offices. |
Административным руководителям организаций следует обеспечить наличие руководств по закупкам на рабочих языках секретариатов организаций согласно применимой политике соответствующих организаций в области многоязычия в целях повышения эффек-тивности процесса закупок во всех отделениях на местах. |
Some speakers supported the integration of the Official Document System with the United Nations web site, as it would enhance the multilingual nature of the web site by providing free, public access to all United Nations parliamentary documents in the six official languages of the United Nations. |
Некоторые ораторы поддержали интегрирование Системы официальной документации и веб-сайта Организации Объединенных Наций, поскольку это будет способствовать соблюдению принципа многоязычия на веб-сайте благодаря предоставлению свободного и открытого доступа общественности ко всем документам, являющимся предметом обсуждения в Организации Объединенных Наций, на шести официальных языках Организации Объединенных Наций. |
That having been said, more concrete evidence that language training makes a significant contribution towards a multilingual environment in the secretariats will not be forthcoming unless staff are enabled to apply the knowledge they have acquired. |
Учитывая это, значительный вклад в культуру многоязычия секретариатов путем языковой подготовки наиболее убедительно проявляется, когда лицам, изучающим языки, дается возможность применить их новые знания. |
The effective implementation of the mandate on multilingualism to achieve the goal of a multilingual working environment providing services in all official languages and, when pertinent in local languages, is a collective and shared responsibility requiring pro-action from all the different stakeholders. |
Эффективное осуществление мандата в области внедрения многоязычия для достижения цели создания рабочих условий для предоставления услуг на всех официальных языках и, в случае необходимости, на местных языках - это коллективная и совместная обязанность, требующая инициативных действий всех заинтересованных сторон. |
A multilingual organization is characterized by the delivery of its daily work in a multilingual environment. |
Характерной чертой любой многоязычной организации является ведение ее повседневной работы в условиях многоязычия. |
UNDP agrees with the recommendation on multilingual publication of Procurement Manuals. UNDP plans to issue its revised Procurement Manual in English, French and Spanish later in 2005. |
ПРООН выражает согласие с рекомендацией, касающейся публикации руководств по закупкам с учетом принципа многоязычия. |