Action was also being undertaken to introduce both bilingual and multilingual approaches in the country's schools. |
Предпринимаются также меры для внедрения в школах страны методов преподавания на основе двуязычия и многоязычия. |
For the multilingual activities of the network of United Nations information centres, please see the report of the Secretary-General. |
Информацию о деятельности сети информационных центров Организации Объединенных Наций в области многоязычия см. в докладе Генерального секретаря. |
The State was taking a proactive stance in providing education opportunities for education in minority languages, thereby developing the multilingual proficiency of the young. |
Государство убеждено в необходимости расширения возможностей в области образования на языках меньшинств и содействует внедрению многоязычия среди молодежи. |
Rules of Procedure of the IMO Assembly, Council and Committees enshrine multilingual policies |
Правила процедуры Ассамблеи, Совета и комитетов ИМО содержат положения о политике в области многоязычия |
Another important role for the Department for General Assembly and Conference Management is safeguarding the multilingual nature of the Organization, which requires adequate resources. |
Еще одна важная функция Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению связана с обеспечением сохранения многоязычия в Организации, что требует наличия достаточного объема ресурсов. |
UNDP has already a multilingual policy for its corporate website and all online publication of all prescriptive content in the three languages (English, Spanish and French). |
ПРООН уже реализует политику многоязычия применительно к своему корпоративному веб-сайту и всем онлайновым публикациям любых директивных документов на трех языках (английском, испанском и французском). |
Three things were needed for a multilingual Internet: internationalization of domain names, availability of local content and localization of applications and tools. |
Для обеспечения многоязычия Интернета необходимы три условия: интернализация доменных имен, наличие местного содержания и локализация прикладных программ и средств. |
It was noted that multilingualism was not stressed sufficiently and that the United Nations websites did not have full multilingual capacity. |
Было отмечено, что значение многоязычия подчеркивается недостаточно и что веб-сайты Организации Объединенных Наций не располагают возможностями для обеспечения полного многоязычия. |
The country has also developed intracultural, intercultural and multilingual policies in order to include the participation of indigenous peoples in the functioning of the Institute of Languages and Cultures. |
Страна разработала также политику по вопросам этнических и межкультурных отношений и многоязычия в целях обеспечения участия представителей коренных народов в работе Института языков и культур. |
Given Aruba's multilingual situation, there are also plans to offer Spanish and English as school subjects and, at a later stage of primary education, as languages of instruction. |
С учетом фактора многоязычия на Арубе предполагается сделать испанский и английский языки школьными предметами, а на более поздней стадии начального образования - языками преподавания. |
The General Assembly also noted that the multilingual development and enrichment of the United Nations web site had improved, although slower than expected owing to constraints that needed to be addressed. |
Генеральная Ассамблея также отметила прогресс в деле развития и совершенствования веб-сайта Организации Объединенных Наций в части его многоязычия, хотя и не столь быстрый, как ожидалось, что обусловлено рядом проблем, требующих решения. |
Increased awareness-raising will be crucial, not only of Governments but also of civil society at large, in regard to language endangerment in the contemporary world and the consequent need to react with sound multilingual approaches in future. |
Решающее значение будет иметь более активная работа в целях повышения осведомленности не только правительств, но и общественности в целом в отношении того, что в современном мире многие языки находятся на грани исчезновения и что, соответственно, необходимо выработать на будущее рациональные подходы к вопросам многоязычия. |
In collaboration with OAU and ECA, UNESCO organized an international symposium on the definition of new strategies to promote African languages in a multilingual context, held at Addis Ababa in November 1994. |
В сотрудничестве с ОАЕ и ЭКА ЮНЕСКО провела международный симпозиум по вопросам определения новых стратегий в целях пропаганды африканских языков в контексте многоязычия, который прошел в ноябре 1994 года в Аддис-Абебе. |
It is expected that the study would formulate realistic proposals for redesigning, restructuring and refocusing the web sites, including the multilingual aspects, together with the necessary hardware and connectivity requirements, and the time-frame for implementation. |
Ожидается, что по итогам исследования будут представлены реалистичные предложения в отношении перепроектирования, реорганизации и изменения направленности шёЬ-сайтов, включая аспекты, касающиеся многоязычия, вместе с указанием необходимой аппаратуры, потребностей в подсоединении и сроков осуществления. |
Understanding that multilingual development is a key to delivering human rights information, OHCHR has developed a document management system which allows users to access the United Nations human rights documents in all six official languages. |
Сознавая, что развитие многоязычия является одним из ключевых инструментов распространения информации о правах человека, УВКПЧ разработало систему хранения документов, предоставляющую пользователям доступ к документам Организации Объединенных Наций по правам человека на всех шести официальных языках. |
The enhancement of multilingualism as an integral part of the daily work of updating and developing the United Nations website was crucial to the Organization's ensuring a multilingual approach to public information. |
Обеспечение многоязычия как неотъемлемого элемента ежедневного обновления и развития веб-сайта Организации Объединенных Наций крайне важно для обеспечения политики многоязычия в сфере общественной информации. |
On a daily basis, users from more than 212 countries and territories view an average of 1.3 million pages, a fact that underscores the importance of having a truly multilingual website. |
Ежедневно пользователи из более чем 212 стран и территорий просматривают в среднем 1,3 млн. страниц - факт, свидетельствующий о важности обеспечения подлинного многоязычия веб-сайта. |
The preparatory work has followed the Commission's instruction to be inclusive and transparent and multilingual to the extent possible, and to take account of the experience in all regions, including both the public and private sector. |
Подготовительная работа проводилась в соответствии с указаниями Комиссии относительно обеспечения широкого участия, прозрачности и многоязычия, насколько это возможно, и учета опыта, накопленного во всех регионах, в том числе в публичном и частном секторах. |
The question could also be raised as to whether the requirement to submit proposals to tender exclusively in any single language does not infringe the multilingual policy of the Organization as well as its international character. |
Можно было бы также поднять вопрос о том, не противоречит ли требование представлять предложения на торги исключительно на каком-то одном языке политике многоязычия Организации, а также ее международному характеру. |
These measures should be adapted to take into account the illiteracy and the multilingual character of the population, and should especially target all vulnerable groups of women, so that they may know and be able to exercise their rights. |
Эти меры должны быть адаптированы с учетом низкого уровня грамотности и многоязычия населения и должны быть в особой степени нацелены на все уязвимые группы женщин, с тем чтобы они могли ознакомиться с имеющимися у них правами и реализовывать их на практике. |
In order to accommodate electronic registration and to allow registration to function in a multilingual environment, it was agreed that the reference to "name and address" should be replaced by a reference to identification. |
Для того чтобы учесть возможность электронной регистрации и позволить системе регистрации функционировать в условиях многоязычия, было решено заменить ссылку на "наименование и адрес" ссылкой на идентификацию. |
Aside from the multilingual policies of some organizations, having procurement manuals in the three working languages of the organizations is an important practical requirement in cases of decentralized procurement operations, in particular the United Nations and its funds and programmes. |
Если обособиться от политики некоторых организаций в области многоязычия, то следует отметить, что наличие руководств по закупочной деятельности на трех рабочих языках организаций представляет собой важное практическое требование в случае децентрализованных закупочных операций, в частности в случае Организации Объединенных Наций и ее фондов и программ. |
Multilingual features could be added to the public website using the technology that supports the administrative site. |
Функции многоязычия могут быть добавлены на вебсайт общего доступа с использованием технологии, которая применена на вебсайте администратора |
The Constitution contains specific chapters on health and education, which are recognized as being cross-cultural, intracultural and multilingual. |
Документ содержит специальные главы, касающиеся здравоохранения и образования, в основе которых лежат принципы культурного многообразия, взаимодействия культур и многоязычия. |
Developing literacy-rich environments and a literate culture, particularly in multilingual contexts, would help to create a more inclusive and sustainable literate world. |
Создание условий, способствующих грамотности, и формирование культуры грамотности, особенно в условиях многоязычия, будут содействовать построению более инклюзивного и стабильного мира грамотных людей. |