Reflection on the concept of multiculturalism |
Размышления о понятии многообразия культур |
Mr. Thornberry shared the view of the Special Rapporteur that although it was difficult to define the notion of multiculturalism, the existence of a multicultural reality could not be denied. |
Г-н ТОРНБЕРРИ разделяет идею Специального докладчика в отношении трудности определения понятия многообразия культур, однако невозможно отрицать существования многокультурной реальности. |
The notion of multiculturalism, as developed in some European countries, did not really capture the dynamic give-and-take relationship between cultures and human beings seeking their place in society. |
Г-н Кьерум добавляет, что концепция многообразия культур в том виде, в котором она была сформулирована в некоторых европейских странах, действительно не учитывает динамичных отношений, появившихся в результате обменов между культурами и людьми, которые ищут свое место в обществе. |
The following year, the Ministry of Education incorporated multiculturalism and anti-racism themes into all Integrated Resource Packages developed for teachers in the kindergarten-to-grade-12 public education system. |
Год спустя министерство образования включило темы многообразия культур и борьбы с расизмом во все комплексные подборки материалов, подготовленных для преподавателей государственной системы образования от детского сада до 12 класса. |
Lack of focus on the individual and the diversity to be found within any group was a failing common to both certain government approaches and certain partisans of multiculturalism. |
Некоторые государственные концепции и некоторых сторонников многообразия культур объединяет то, что они не принимают во внимание отдельную личность и разнообразие в рамках любой группы людей. |
Mr. Avtonomov said that, when numerous socio-ethnic groups lived together in a country, a consensus eventually grew out of that multiculturalism and internal conflicts ended up by being solved. |
Г-н АВТОНОМОВ говорит, что в тех случаях, когда несколько социально-этнических групп сосуществуют в одной стране, в результате этого многообразия культур рождается общее согласие и что внутренние конфликты оканчиваются благодаря нахождению их решений. |
In carrying out its mandate to make recommendations to government on current issues, the Ministerial Advisory Committee on Multiculturalism pursued studies on provincial demographics, multiculturalism and immigration; an economic case for diversity; and differential fees for international studies in New Brunswick. |
Министерский консультативный комитет по вопросу многообразия культур, призванный представлять рекомендации правительству по текущим вопросам, проводил исследование по вопросам, касающимся демографического состава населения провинции, многообразия культур и иммиграции; экономических выгод многообразия; и дифференцированных ставок оплаты за обучение в международных учебных заведениях Нью-Брансуика. |
teachers that focus on race relations and multiculturalism. |
Министерство также ежегодно организует семинары для преподавателей по вопросам межрасовых отношений и многообразия культур. |
The Government understood that multiculturalism was not helpful when it served to hide issues of economic injustice and to deny opportunities. |
Правительство понимает, что концепция многообразия культур бесполезна, если она служит для сокрытия проблем экономической несправедливости и отказа в предоставлении соответствующих возможностей. |
More information was also requested about the achievements in practice of federal multiculturalism programmes. |
Более подробная информация была запрошена относительно достижений в осуществлении федеральных программ развития многообразия культур. |
A follow-up regional workshop on multiculturalism in Africa was organized in Kidal, Mali in January 2001. |
Региональный семинар в рамках последующей деятельности по проблеме многообразия культур в Африке был организован в Кидале, Мали, в январе 2001 года. |
The approach used in promoting education relating to international understanding, human rights and the environment is to emphasize that in encountering what is different or unfamiliar, multiculturalism should be seen as an asset and that positive attitudes should be adopted. |
Подход, используемый для поощрения образования по вопросам международного взаимопонимания, прав человека и окружающей среды, заключается в том, чтобы выработать позитивное отношение к разным культурам и понять преимущества, характерные для многообразия культур. |
(e) A programme of seminars for university students on democracy and human rights, with particular emphasis on multiculturalism; |
е) организация программы семинаров по вопросам демократии и прав человека, предназначенных для студентов высших учебных заведений с уделением особого внимания фактору многообразия культур; |
The Special Rapporteur therefore recommends that the Australian Government should review its policy of multiculturalism, in order to turn it into a channel for the dynamic and harmonious transformation of national society, through education at all levels; |
В этой связи Специальный докладчик рекомендует правительству Австралии переосмыслить политику поощрения многообразия культур, с тем чтобы превратить ее в средство динамичной и гармоничной трансформации национального общества посредством образования на всех уровнях. |
The Canadian Multiculturalism Act provides a policy and framework for federal institutions to promote and accommodate cultural diversity. |
Закон о многообразии культур в Канаде предусматривает стратегию и рамки деятельности федеральных учреждений по содействию и обеспечению многообразия культур. |
The National Civil Police had a Division for Multiculturalism. |
В Национальной гражданской полиции имеется Отдел по проблемам многообразия культур. |
Information was also provided on the functions of the Ministry of Multiculturalism and Citizenship, which had recently become the Ministry of the Canadian Heritage. |
Также были представлены данные о функциях министерства по вопросам многообразия культур и гражданства, недавно преобразованного в министерство канадского наследия. |
At the third meeting, Mr. Bengoa introduced the report of the African Seminar on Multiculturalism, held in Arusha from 13 to 15 May 2000. |
На третьем заседании г-н Бенгоа представил доклад о работе проходившего в Аруше 13-15 мая 2000 года африканского семинара по проблемам многообразия культур. |
The Multiculturalism Programme of Canadian Heritage also developed an inventory of the various responsibilities and initiatives of federal departments and agencies with respect to hate crime and bias activity. |
В рамках Программы многообразия культур министерства по вопросам канадского наследия был также подготовлен перечень различных обязанностей и инициатив федеральных министерств и ведомств в отношении преступлений, совершаемых на почве ненависти и дискриминационных действий. |
The Alberta Multiculturalism Commission, formed in 1988, assists in promoting the benefits of cultural diversity. |
Созданная в 1988 году Комиссия Альберты по вопросам многообразия культур оказывает содействие в использовании преимуществ, возникающих в силу многообразия культур. |
In conjunction with activities of the Ministry of Education, both the Multiculturalism Branch of the Ministry of Attorney-General and the British Columbia Human Rights Commission have significant education functions. |
Параллельно с деятельностью министерства образования отделение по вопросам многообразия культур Генеральной прокуратуры и Комиссия по правам человека Британской Колумбии также выполняют важные образовательные функции. |
The Committee notes the central importance and significance of the Multiculturalism Act and the relevant policy developed by the State party, which includes measures to protect and promote cultural diversity. |
Комитет отмечает основополагающее значение Закона о многообразии культур и соответствующую политику, разработанную государством-участником, которая включает меры, направленные на защиту и поощрение многообразия культур. |
Prior to the recent Durban Conference on racism, the Workshop on Multiculturalism in Africa had given indigenous concerns a positive dimension, and similar programmes were needed in other parts of the world. |
До состоявшейся недавно в Дурбане конференции по борьбе против расизма проблемы коренных народов были рассмотрены в позитивном ключе в ходе семинара по вопросам многообразия культур в Африке, и необходимо, чтобы аналогичные программы осуществлялись и в других частях земного шара. |
While activities are simply too numerous to detail in an exhaustive list, examples of the Multiculturalism Branch's educational role include the organization of provincial anti-racism forums as well as youth anti-racism forums. |
Поскольку все многочисленные мероприятия слишком сложно перечислить, достаточно привести такие примеры деятельности отделения по вопросам многообразия культур в области образования, как организация в провинции антирасистских форумов, а также молодежных антирасистских форумов. |
A new Multiculturalism Act was drafted and enacted on 28 April 1997. Saskatchewan was the first province to include Aboriginal peoples in its definition of multiculturalism. |
Новый закон о многообразии культур был разработан и принят 28 апреля 1997 года. Саскачеван стал первой провинцией, в которой коренные народы приняли участие в определении понятия многообразия культур. |