Sri Lanka welcomed the commitment of Serbia to protecting multi-ethnicity and multiculturalism in its society. |
Шри-Ланка приветствовала приверженность Сербии защите многоэтничества и многообразия культур в ее обществе. |
Racial prejudice could not be eliminated by the formulation of statements about the importance of multiculturalism. |
Расовые предрассудки нельзя искоренить с помощью простой формулировки заявления о важности концепции многообразия культур. |
Ms. Chan: Singapore is a strong supporter of the concept of multiculturalism, of which multilingualism is an important aspect. |
Г-жа Чан: Сингапур решительно поддерживает концепцию многообразия культур, одним из важных аспектов которой является многоязычие. |
However, there could be no denying that it was precisely in the rejection of multiculturalism and cultural diversity that mass discrimination lay. |
Поэтому невозможно отрицать, что именно в непризнание многообразия культур и культурного разнообразия вписывается дискриминация в широких масштабах. |
It was therefore up to the Committee to give a clear definition of the concept of multiculturalism. |
В этой связи Комитету следует четко определить концепцию многообразия культур. |
A copy of the Act detailing the provincial government's policy on multiculturalism has been provided in appendix D. |
Экземпляр этого Закона, в котором подробно изложена политика правительства провинции в отношении многообразия культур, содержится в добавлении D*. |
Measures taken to eliminate racial discrimination and to promote multiculturalism in Canadian society are also welcomed. |
Кроме того, с удовлетворением принимаются к сведению меры, направленные на ликвидацию расовой дискриминации и поощрение многообразия культур в канадском обществе. |
The Ministry of Education of the French Community subsidized a number of associations, which carried out activities promoting multiculturalism, good citizenship and tolerance. |
Министерство образования французского сообщества субсидирует ряд ассоциаций, деятельность которых направлена на содействие развитию многообразия культур, соблюдению законов и терпимости. |
The discussion paper outlined seven proposals for the restructuring and rejuvenation of the arts, cultural industries, heritage and multiculturalism sectors. |
В этом документе изложены семь предложений по вопросам перестройки и активизации деятельности в области художественного творчества, культурных промыслов, наследия и многообразия культур. |
In this context, Romania reaffirms its attachment to the concepts of multiculturalism and tolerance of all kinds. |
В этом контексте Румыния подтверждает свою приверженность концепции многообразия культур и терпимости во всех областях. |
Given the nature of the Organization, the importance of multiculturalism should also be suitably reflected. |
С учетом характера Организации следовало бы должным образом отметить в нем важность многообразия культур. |
He disagreed with the ideology behind multiculturalism where it meant always keeping different identities separate. |
Он не согласен с философией многообразия культур в той мере, в какой она предполагает сохранение раздельного существования различных самобытных сущностей. |
In the Latin American workshop held in December 2005, a segment was dedicated to multiculturalism and identity. |
Одной из тем проведенного в декабре 2005 года практикума для стран Латинской Америки была тема многообразия культур и самобытности. |
Given that Switzerland was a multicultural and multilingual society, he wished to know what steps had been taken at the federal level to preserve multiculturalism and multilingualism. |
Учитывая поликультурный и многоязычный характер швейцарского общества, оратор просит сообщить о принятых на федеральном уровне мерах по обеспечению и сохранению многообразия культур и языков. |
Ms. JANUARY-BARDILL stressed her point that the notion of multiculturalism was often a problem, because it evaded frank discussion about deeply rooted racism. |
Г-жа ДЖАНУАРИ-БАРДИЛЛЬ подчеркивает свою точку зрения по поводу того, что идея многообразия культур зачастую создает определенную проблему, так как она не дает возможности открыто обсудить глубоко укоренившийся расизм. |
He agreed with Mr. Thornberry that respect for multiculturalism did not mean the toleration of cultural practices that were inconsistent with human rights. |
Он разделяет идею г-на М. Торнберри, согласно которой уважение многообразия культур не означает необходимость терпимого отношения к культурным обычаям, противоречащим правам человека. |
In any event, much remained to be done to promote multiculturalism and the Committee would certainly have a key role to play in that respect. |
В любом случае остается многое сделать для поощрения многообразия культур, и Комитету предстоит, безусловно, сыграть центральную роль в данном вопросе. |
The reasons given for the State party's failure to collect disaggregated data were indicative of an advanced understanding of the notion of multiculturalism. |
Основания, по которым государство-участник не проводит сбор дезагрегированных данных, свидетельствуют о взвешенном понимании концепции многообразия культур. |
Used by ethnocultural communities and by government programs on multiculturalism, its purpose is to obtain data on the ethnic or cultural origins of a person's ancestors. |
Цель этого вопроса, используемого этнокультурными общинами и правительственными программами, касающимися многообразия культур, заключается в получении данных по этническому и культурному происхождению предков опрашиваемого лица. |
Several initiatives aimed at promoting multiculturalism and eliminating racism and discrimination have been undertaken by Saskatchewan municipal government: |
Правительство Саскачевана предприняло ряд инициатив, направленных на развитие многообразия культур и искоренение расизма и дискриминации: |
The international community is one community, based on multiculturalism, multiple religions and multiple ideologies. |
Международное сообщество - это единое целое, и оно основывается на принципе многообразия культур, религий и идеологий. |
Universal primary education should respect the principles of multiculturalism and multilingualism and the general principles of non-discrimination. |
Всеобщее начальное образование должно соответствовать принципам многообразия культур и многоязычия и общим принципам недискриминации. |
Its underlying themes must be gender equity, multiculturalism and the preservation and use of the environment. |
Общим требованием к этой работе является учёт факторов гендерного равенства, многообразия культур и необходимости сохранения и рационального использования окружающей среды. |
In June 2004, the UNDP Guatemala country office organized a workshop to discuss issues raised in the Human Development Report related to multiculturalism, indigenous peoples and governance. |
В июне 2004 года страновое отделение ПРООН в Гватемале организовало семинар для обсуждения затронутых в докладе о развитии человеческого потенциала вопросов многообразия культур, коренных народов и управления. |
Mr. Lindgren Alves said that his experience of diplomacy, acquired in various countries, had prompted him to reflect on the notion of multiculturalism, which was perceived very differently from one country to the next. |
Г-н ЛИНДГРЕН АЛВИС говорит, что приобретенный им в разных странах опыт дипломатии подтолкнул его к размышлениям о понятии многообразия культур, которое весьма различно воспринимается в зависимости от конкретной страны. |