As for the return of Moslem refugees to Bosnia and Herzegovina, their gradual return to areas considered safe has been agreed to between the Governments of Croatia and Bosnia. |
Что касается возвращения мусульманских беженцев в Боснию и Герцеговину, то правительства Хорватии и Боснии согласовали вопрос об их постепенном возвращении в районы, которые считаются безопасными. |
Mr. Sareva, speaking on behalf of the members of the European Union, said that they were resolved to take a flexible attitude to the question of evening meetings but were mindful of the concern of their Moslem colleagues about Ramadan. |
Г-н Сарева, выступая от имени членов Европейского союза, говорит, что они готовы занять гибкую позицию по отношению к вопросу о проведении вечерних заседаний, но при этом понимают озабоченность их мусульманских коллег в связи с празднованием Рамадана. |
Article 13 further stated: "nothing in this mandate shall be construed as conferring... authority to interfere with the fabric or the management of purely Moslem sacred shrines, the immunities of which are guaranteed". |
Далее в статье 13 говорилось: «Ничто в самом мандате не сможет быть истолковано как предоставление... полномочий для вмешательства в устройство и управление чисто мусульманских мест паломничества, неприкосновенность которых гарантирована». |
We found out that there are some songs common to both Serbo-Croatian and Albanian tradition and that a number of the Moslem heroes of the Yugoslav poetry, such as Mujo and Halili Hrnjica and Gjergj Elez Alia, are found also in Albanian. |
Мы выяснили, что есть некоторые песни, общие для сербохорватской и албанской традиции и что ряд мусульманских героев из югославской поэзии, такие как Мужо, Холили Хрнийца и Алия Джерзелез, также известны в Албании. |
In the following areas, among others, women are arbitrarily deprived of their most elementary rights, especially in parts of Cameroon where a Moslem culture prevails: education and training, employment, politics, inheritance rights, health and right to property; |
Женщины незаконно лишаются своих прав, даже самых основных, в нескольких областях, в том числе: образование и профессиональная подготовка, занятость, политика, права наследования, охрана здоровья и право на собственность, особенно в преимущественно мусульманских районах Камеруна. |
The street was shut after the February 1994 massacre of 29 Moslem worshippers by a settler from Kiryat Arba, Baruch Goldstein, who opened fire on them as they recited Friday prayers. |
Улица была закрыта в феврале 1994 года после убийства поселенцем из Кирьят-Арбы Барухом Гольдштейном 29 мусульманских верующих во время пятничной молитвы. |
According to GIEACP, it is reportedly practised in coranic schools and in the "medersas" (Moslem Theology Schools). |
Согласно ГИЗТНД, телесное наказание, как сообщается, применяется в коранических школах и в "медресе" (мусульманских теологических школах)16. |
One of the heads of the organization is a Secretary-General of the International Moslem Women's Organization and a gender-focal point at APEC and in the ASEAN region. |
Одна из руководителей организации занимает пост генерального секретаря Международной организации мусульманских женщин и координатора по гендерным вопросам в АТЭС и в регионе АСЕАН. |
It was clearly now incumbent on the Palestinians and their supporters in the Arab and Moslem countries to prove that they genuinely sought good-neighbourly relations with Israel. |
Очевидно, что сегодня палестинцам и их сторонникам в арабских и мусульманских странах пришла пора доказать, что они действительно желают добрососедских отношений с Израилем. |
Muslim calendar (also known as Moslem calendar, Arabic calendar, Islamic calendar or Hijri calendar) is calendar used in many Muslim countries of Asia like Iraq, Egypt, Syria etc. |
Мусульманский календарь (так же известный как Арабский календарь или Исламский календарь) широко используется во многих мусульманских странах Азии и Ближнего Востока, таких как Ирак, Египет, Сирия, Бангладеш и др. |