| I believe that the West can learn a great deal about what to do by studying the policies pursued in the world's only two mid-development Moslem states, Tunisia and Indonesia, because each successfully avoided becoming prey to Islamic fundamentalism. | Я думаю, Запад сможет ораздо лучше разобраться в том, что делать дальше, изучив политику, проводимую единственными мусульманскими государствами мира, достигшими значительных успехов в развитии, - Тунисом и Индонезией. Обе эти страны успешно избежали участи жертв исламского фундаментализма. |
| The Committee on Religious Affairs maintains bilateral relations with the Moslem religious organizations of Egypt, Saudi Arabia, Turkey and the countries of Central Asia. | Комитет по делам религий имеет двусторонние связи с мусульманскими религиозными организациями Египта, Саудовской Аравии, Турции, стран Центральной Азии, проводит встречи с представителями центральных органов неисламских религиозных организаций, прошедших регистрацию в Республике Узбекистан, в т.ч. |
| Representation has been made to government for a comprehensive law on Moslem marriages. | Правительству было направлено представление относительно единого закона о браке, заключаемом в соответствии с мусульманскими обычаями. |