You're coming with us to Montpellier. |
Мы тебя отвезем домой, в Монпелье. |
I realized the last train to Montpellier is at 1 1:45. |
Я вспомнила, что последний поезд в Монпелье отходит в 23:45. |
On 15 June 1204 Marie married Peter II of Aragon and thanks to a revolt against William IX, she was recognised as Lady of Montpellier. |
15 июня 1204 года Мария вышла замуж за Педро II Арагонского и, благодаря вспыхнувшему восстанию горожан против Гийома IX, была признана правительницей Монпелье. |
The Treaty of Montpellier (or the Peace of Montpellier) was signed in Montpellier on 18 October 1622 between King Louis XIII of France and Duke Henry II of Rohan. |
Договор в Монпелье (фр. Traité de Montpellier) - договор, подписанный в Монпелье 18 октября 1622 года между королем Франции Людовиком XIII и лидером гугенотов Анри де Роганом. |
After a lull, Louis XIII resumed his campaign with the Siege of Montpellier, which ended in stalemate, leading to the 1622 Peace of Montpellier, which temporarily confirmed the right of the Huguenots in France. |
После некоторого затишья Людовик XIII возобновил свою кампанию осадой Монпелье, которая завершилась тупиковой ситуацией и привела к миру, который временно подтвердил права гугенотов во Франции. |
Noting also the holding of the Global Conference on Agricultural Research for Development in Montpellier, France, from 28 to 31 March 2010, |
отмечая также проведение 28 - 31 марта 2010 года в Монпелье, Франция, Глобальной конференции по сельскохозяйственным исследованиям в целях развития, |
Recognition of the need to fix clear, quantifiable and time-bound objectives to the UNCCD (Montpellier); |
Ь) признается потребность в постановке ясных, поддающихся количественной оценке и ограниченных по срокам задач по осуществлению КБОООН (Монпелье); |
A request to the UNCCD and country Parties to strengthen the effective integration of local traditional knowledge with modern scientific approaches to combat desertification (Montpellier). |
ё) к органам КБОООН и странам-Сторонам была обращена просьба усилить эффективную интеграцию местных традиционных знаний и современных научных подходов в целях борьбы с опустыниванием (Монпелье). |
The Scheme was celebrating its 50th anniversary in 2012 and at the invitation of France, the host country of the OECD and a founding member of the Scheme, the Plenary Meeting would be held in Montpellier from 4 to 7 December. |
В 2012 году Схема отмечает 50-ю годовщину своего создания, при этом по приглашению Франции, которая является принимающей страной ОЭСР и одним из основателей Схемы, пленарное совещание состоится в Монпелье 4-7 декабря. |
Tell me, in Padua, or at Montpellier, where you practiced... has anyone discovered a cure for gout? |
Наверное, в Падуа или Монпелье, где Вы работали... кто-то нашёл лекарства от подагры? |
Wacquant was born and grew up in Montpellier in the Southern France, and he received his training in economics and sociology in France and the United States. |
Родился и вырос в Монпелье на юге Франции, получил образование в области экономики и социологии во Франции и США. |
In 1114, the Count of Barcelona, Ramon Berenguer, gathered a group of nobles from Pisa and other Provençal and Italian cities, including the Viscount of Narbonne and the Count of Montpellier. |
В 1114 году граф Барселоны Рамон Беренгер III собрал группу дворян из Пизы и других итальянских и провансальских городов, в которой оказались и виконт Нарбонны с графом Монпелье. |
Since 1363, Wenceslaus II began his studies in the University of Prague, and in the decade of 1370 he travelled to Montpellier, France, where he obtained a degree in canon law. |
Еще в 1363 году Вацлав Легницкий начал учиться в Пражском университете, а в 1370-х годах уехал в Монпелье в Южной Франции, где получил ученую степень в области канонического права. |
In this connection, it submits that the author of the communication has not exhausted the available judicial remedies since he has not appealed the Montpellier Court of Appeal's judgement of 23 January 1995 to the Court of Cassation. |
В этой связи оно заявляет, что автор сообщения не исчерпал имеющихся средств судебной защиты, так как он не обжаловал в кассационном суде решение апелляционного суда Монпелье от 23 января 1995 года. |
The operational details of the Protocol must be defined as a matter of urgency and, in that regard, he emphasized the importance of the first meeting of the Intergovernmental Committee for the Cartagena Protocol, to be held in Montpellier, France, in December 2000. |
Необходимо в срочном порядке приступить к определению оперативных аспектов Протокола, и в этой связи следует обратить особое внимание на первое заседание Межправительственного комитета по Картахенскому протоколу, которое состоится в декабре в Монпелье, Франция. |
According to the law of 22 May 1946 establishing "Maison Carree" (currently Five houses in El Harrach) was assimilated to other metropolitan foreign operations; such as agricultural school of Montpellier, Rennes or Grignon. |
Согласно закону Франции от 22 мая 1946 года строительство дома «Maison Carree» (в настоящее время в Эль-Харраше построено пять таких домов) было приравнено к другим иностранным операциям мегаполисов, таким как строительство сельскохозяйственных школ в Монпелье, Ренне и Гриньоне. |
Only two other secular cartularies survive from the same period: the Liber instrumentorum memorialium of the Lords of Montpellier and the Liber instrumentorum vicecomitalium of the Trencavels. |
Сохранились ещё только два других светских реестра того же периода: Liber instrumentorum memorialium синьоров Монпелье и Liber instrumentorum vicecomitalium рода Транкавели. |
Previous posts: Professor, University of Dakar, Senegal (1965-1968); University of Montpellier (1968-1978); University of Brest (1978-1984). |
Предыдущие должности: профессор, университет Дакара, Сенегал (1965-1968 годы); университет Монпелье (1968-1978 годы); университет Бреста (1978-1984 годы). |
It was developed following an invitation included in the statement adopted by the international steering committee of the consultative process towards an international mechanism of scientific expertise on biodiversity, at its meeting in Montpellier, France, in November 2007. |
Она была разработана по предложению, содержащемуся в заявлении, принятом руководящим комитетом консультативного процесса по созданию международного механизма научной экспертизы по биоразнообразию на совещании, которое состоялось в Монпелье, Франция, в ноябре 2007 года. |
The civil society representatives present at the conference issued the Montpellier Call to Combat Desertification where the participants committed themselves to disseminate information, to promote the capacity-building of the NGOs and to develop non-agricultural activities in order to generate complementary income in the drylands. |
Представители гражданского общества, присутствовавшие на конференции, приняли Призыв Монпелье по борьбе с опустыниванием, в котором участники конференции берут на себя обязательство распространять информацию, содействовать наращиванию потенциала НПО и развивать несельскохозяйственные виды деятельности для получения дополнительного дохода на засушливых землях. |
Many Partnership members attended the meeting of the Ad Hoc Technical Expert Group on the Review of Implementation of the Programme of Work on Forest Biological Diversity, held in Montpellier, France, from 24 to 27 November 2003. |
Многие члены Партнерства участвовали в совещании Специальной группы технических экспертов по обзору хода осуществления Программы работы по вопросам биологического разнообразия лесов, которое проходило в Монпелье, Франция, с 24 по 27 ноября 2003 года. |
The need to set up a viable system in order to increase and reinforce the active contribution of civil society in reducing the impacts of desertification (Montpellier); |
с) необходимо создать жизнеспособную систему для обеспечения того, чтобы гражданское общество вносило более активный и динамичный вклад в уменьшение последствий опустынивания (Монпелье); |
This can be done in two ways: students can go to the University of Montpellier from the third year to continue their studies for a year there, or continue their studies at ASUE, but according to the curricula of Montpellier. |
Это возможно сделать двумя путями: студенты могут отправится в университет Монпелье с третьего курса, чтобы продолжить свое обучение на год там, или же продолжить обучение в UNEC, но по учебным планам Монпелье. |
The conference, scheduled for September 2006 in Montpellier, France, is being organized in conjunction with the European Networking Initiative on Desertification, the Government of France, the city of Montpellier and the secretariat of the United Nations Convention to Combat Desertification. |
Эта конференция, которую намечено провести в Монпелье (Франция) в сентябре 2006 года, организуется во взаимодействии с Инициативой европейских НПО в области опустынивания правительством Франции, городом Монпелье и секретариатом Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием. |
The first meeting of the Intergovernmental Committee for the Cartagena Protocol on Biosafety, held in Montpellier, France, from 11 to 15 December 2000, adopted the Montpellier Declaration on the Cartagena Protocol on Biosafety. |
На первом заседании Межправительственного комитета по Картахенскому протоколу по биологической безопасности, которое проходило в Монпелье, Франция, 11-15 декабря 2000 года, была принята Монпельская декларация о Картахенском протоколе по биологической безопасности. |