| In 1832, he was named director of the botanical garden in Montpellier. |
В 1832 году он получил звание директора ботанического сада в Монпелье. |
| 2.3 The author appealed against the judgement, which was upheld by the Montpellier appeal court on 30 October 1997. 2.4 Once the divorce had been granted, various proceedings were conducted to deal with measures concerning the children. |
2.3 Автор обжаловал это постановление, однако оно было подтверждено апелляционным судом Монпелье 30 октября 1997 года. 2.4 После объявления решения о разводе был осуществлен ряд процедур, касающихся вопросов, связанных с детьми. |
| The Treaty of Montpellier (or the Peace of Montpellier) was signed in Montpellier on 18 October 1622 between King Louis XIII of France and Duke Henry II of Rohan. |
Договор в Монпелье (фр. Traité de Montpellier) - договор, подписанный в Монпелье 18 октября 1622 года между королем Франции Людовиком XIII и лидером гугенотов Анри де Роганом. |
| Procedures should also be set up allowing consideration of the needs of local actors and their involvement in the creation and validation of knowledge and its diffusion (Montpellier); |
Кроме того, должны быть созданы процедуры для учета потребностей местных участников и их вовлечения в формирование и проверку знаний, а также в их распространение (Монпелье); |
| His three-month old baby daughter, Ayla, was taken to hospital in Montpellier in critical condition. |
Их дочь Айла выжила в аварии, и её отправили в госпиталь Монпелье в критическом состоянии. |