Croatia participated in the OSCE missions to monitor elections in Albania, Azerbaijan, Bosnia and Herzegovina, Macedonia, Moldova, the Slovak Republic, the Federal Republic of Yugoslavia and Montenegro and Ukraine. |
Хорватия участвовала в работе миссий ОБСЕ по наблюдению за выборами в Албании, Азербайджане, Боснии и Герцеговине, Македонии, Молдове, Словацкой Республике, Союзной Республике Югославии, Черногории и Украине. |
Mr. KJAERUM requested more detailed information on the Action Plan on the Support of the Gypsies of Moldova and the National Human Rights Action Plan for 2004-2008 (para. 12 of the report). |
Г-н КЬЕРУМ желает получить более точную информацию о плане действий в поддержку цыган в Республике Молдова и о национальном плане действий в области прав человека (пункт 12 доклада) на период 2004-2008 годов. |
Demand for support is rapidly on the rise, as nearly 60 countries (including some 30 developing countries) have signed on to the Open Government Partnership, and open data portals are springing up around the developing world, notably in Kenya and Moldova. |
Потребности в поддержке стремительно растут, поскольку почти 60 стран (включая около 30 развивающихся стран) присоединились к партнерству «Открытое правительство», и в развивающихся странах мира, в том числе в Кении и Республике Молдова, появляются открытые информационные порталы. |
Concerning the actual state of convictions for human trafficking, it is noted that currently in Moldova 133 convicts serve a prison sentence for crimes under Article 165 (trafficking) and 206 (child trafficking) of the Criminal Code. |
Что касается фактического осуждения за торговлю людьми, то следует указать, что в настоящее время в Республике Молдова 133 осужденных отбывают тюремное заключение за совершение преступлений по статьям 165 (торговля людьми) и 206 (торговля детьми) Уголовного кодекса. |
Mr. Salvioli said that, in her 2009 report, the Special Rapporteur on violence against women made a number of specific recommendations aimed at improving the situation with regard to violence against women in Moldova. |
Г-н Сальвиоли говорит, что в своем докладе за 2009 год Специальный докладчик по вопросу о насилии в отношении женщин дает целый ряд конкретных рекомендаций по улучшению положения с насилием в отношении женщин в Республике Молдова. |
SKYTOWER Business Centre is Moldova's first "A" class office building with the destination of becoming the most important business centre in the country and one of the most famous in the Eastern Europe. |
Международный Бизнес Центр SKYTOWER это первый офисный центр класса «А» в Республике Молдова, соответствующий уровню европейских столиц. Бизнес Центру SKYTOWER предопределено стать главным Бизнес Центром в Молдове и одним из самых знаменитых в Восточной Европе. |
The situation of minorities in Moldova |
положение меньшинств в Республике Молдова |
This site contains artwork of V.Corcimari - one of the leading press photographers of Moldova. |
Здесь вы можете посмотреть основные события в фотографиях а также другие 13000 фотографий Валерия Корчмаря, фотокорреспондента газеты «Независимая Молдова», рассказывающих о Республике Молдова и её жителях. |
Taking into account the significant changes in Moldova since 1992, none of those claims was currently convincing. |
Однако если учесть значительные изменения, происшедшие в Республике Молдова после 1992 года, то сегодня невозможно привести ни одного убедительного доказательства, которое свидетельствовало бы о существовании указанных выше нарушений. |
During 3 months, VictoriaBank supported the biggest project of the Moldovian showbiz "Fabrica de staruri" which is the first reality show in Moldova. |
На протяжении З-х месяцев VictoriaBank поддерживал грандиознейший проект молдавского шоу бизнеса «Фабрика звезд» - первый реалити шоу в Республике Молдова. |
EEC Trust Fund for European Union Border Assistance Mission to Moldova and Ukraine (EUBAM-5) |
Целевой фонд ЕЭК для Миссии Европейского союза по содействию пограничному контролю в Республике Молдова и Украине (МЕССП-5) |
Moldova Cyber Community stands for the name of the national Portal which is simultaneously an international information source about Moldavian Republic in the Global network Internet. |
Moldova Сyber Community, в переводе Кибернетическое Сообщество Молдовы, - это название национального Портала, который также является международным информационным ресурсом о Республике Молдова в глобальной сети Интернет. |
Moldova is set to receive an EU grant of up to €90 million to help it through the financial crisis, following a vote at Parliament's Committee on International Trade on Monday. |
Комиссия по международной торговле Европейского Парламента (INTA) одобрила в понедельник, 30 августа, доклад евродепутата Юлия Винклера (НЕП/ДСРВ), предусматривающего предоставление гранта в 90 миллионов евро Республике Молдова, стране, серьезно пострадавшей от финансового кризиса, передает Info/Prm Neo со ссылкой на Agerpres. |
The Roma enjoy the same rights and freedoms as all ethnic minorities in Moldova. |
Цыгане/ромы обладают и пользуются такими же правами и свободами, которыми обладают и пользуются все национальные меньшинства, проживающие в Республике Молдова. |
In the unrecognized Transnistrian Republic, located in the eastern part of Moldova, people speak in Ukrainian, while Russian, Moldovan (using the Cyrillic alphabet) are the other two official languages. |
В непризнанной Приднестровской республике, на востоке Молдовы, широко распространен украинский язык, меж тем как русский и молдавский считаются официальными. |
The Committee of Ministers recommended that Moldova take appropriate account of the conclusions set out in chapter 1 above, together with the various comments in the Opinion of the Advisory Committee. |
Комитет министров рекомендовал Республике Молдова принять во внимание вышеприведенные выводы и комментарии, изложенные в Заключении Консультативного комитета. |
The course's first session on 15 October began with an opening presentation by Dr. Eric Brunat, UNDP Senior Economist - Advisor in Belarus and Moldova who discussed the link between economic growth and human development. |
Семинар, завершившийся сегодня в Минске, прошел в рамках проекта Программы развития ООН (ПРООН) «Профилактика и лечение ВИЧ/СПИДа в Республике Беларусь». Его соорганизатором выступило Министерство образования страны. |
Annual celebration of Days of Slavonic literature in Moldova contributes to development of inter-cultural dialog and consolidation of affiliation between the representatives of different ethnic groups, living in the Republic. |
Ежегодное празднование Дней славянской письменности и культуры в Молдове, как подчеркнула Гончарова, способствует развитию межкультурного диалога и укреплению дружеских связей между представителями разных национальностей, проживающих в республике. |
Stuart Taylor, British vice consul to Moldova, had run the London Marathonn on Sunday 25 April 2010. One of the purposes of the Marathon was to raise money for Hippocrates Children's Center. |
Стюарт Тэйлор, вице-консул Посольства Великобритании в Республике Молдова, принял участие 25-го апреля 2010 года в Лондонском Марафоне, одна из целей которого был благотворительный сбор денег необходимых для поддержки деятельности Центра Гиппократес. |
For medicines imported from the CIS countries, prices fixed in Moldova will be compared to those fixed in Russia, Belarus or Ukraine, said Health Minister Vladimir Hotineanu. |
В случае медикаментов из стран Содружества Независимых Государств цены в Республике Молдова будут сравниваться с ценами в Российской Федерации, Беларуси или Украине, сообщил министр здравоохранения Владимир Хотиняну. |
Thus, a Republic of Moldova-European Union action plan has been drawn up and approved by government decree. This is a policy document that establishes the strategic objectives of Moldova-EU cooperation and serves as a basis for Moldova's domestic and foreign policy. |
Как следствие этого курса, в республике был разработан и утвержден соответствующим Постановлением Правительства План действий Республика Молдова - Европейский Союз, который является политическим документом, устанавливающим стратегические цели сотрудничества Молдовы и ЕС, и основой нашей внутренней и внешней политики. |
The development of information technologies will allow Moldova to augment the GDP, to improve the competitiveness of products and to attract new investors, Minister of Information Development Pavel Buceatschii said at the opening of the ITU-D Regional... |
С 16 февраля клиенты Moldcell станут первыми пользователями услуг мобильной связи в Республике Молдова, которые смогут оценить новую возмож... |
1.4 Could Moldova please provide an outline of the legal and other measures available to regulate alternative money transfer agencies in Moldova. |
1.4 Не могла бы Молдова представить информацию о правовых и других мерах, регламентирующих деятельность альтернативных систем перевода денежных средств в Республике Молдова. |
1.6 In the context of the effective implementation of sub-paragraph 2 (a), please outline the legislative and regulatory controls instituted by Moldova to prevent weapons smuggling into or through Moldova. |
1.6 В связи с эффективным осуществлением подпункта 2(а) представьте информацию о законодательных и административных мерах, принятых в Республике Молдова для предотвращения незаконного ввоза оружия на территорию Молдовы или его незаконного транзита. |
Vice-director of the Institution, Tudor Cazacu, noticed that sweet bunches of "Moldova" are under cultivation not only in Moldova but also in neighbor Romania, Russia and Ukraine. |
Как отметил вице-директор института Тудор Казаку, сладкие гроздья «Молдовы» возделываются не только в республике, но и в соседней Румынии, в России, на Украине. |