This modality was designated for approximately 36 per cent of budgets approved in the region. |
Эта форма деятельности предназначалась для включения примерно в 36 процентов утвержденных в регионе бюджетов. |
The TCDC modality could and should express that determination to act. |
Форма ТСРС может и должна отражать эту решимость к действию. |
The TCDC modality was an important vehicle for the strengthening and enhancement of South-South cooperation. |
Форма ТСРС является одним из важных средств укрепления и усиления сотрудничества Юг-Юг. |
In that regard, he said that with that modality INSTRAW would link to research institutes rather than to the intergovernmental process. |
В этой связи он указал, что эта форма предусматривает для МУНИУЖ установление связей с научно-исследовательскими институтами, а не увязку с межправительственным процессом. |
The national execution (NEX) modality continues to expand, according to UNDP policy. |
В соответствии с политикой ПРООН форма национального исполнения (НИСП) находит все более широкое применение. |
Both the mid-term reviews and a formal evaluation of national execution in mid-1995 indicated that the modality was useful in addressing the broad UNDP goals of sustainability, capacity-building and cost-effectiveness. |
Результаты как среднесрочных обзоров, так и официальные оценки национального исполнения, проведенные в середине 1995 года, свидетельствуют о том, что эта форма сотрудничества играла полезную роль в решении комплексных задач ПРООН в области устойчивого развития, создания потенциала и обеспечения финансовой эффективности. |
This modality, which was introduced in 1983, has proved to be one of the most important means of promoting TCDC. |
Эта форма деятельности, которая впервые была использована в 1983 году, стала одним из наиболее важных способов поощрения ТСРС. |
It points to "good", i.e. participatory, democratic governance as a modality of choice for achieving these goals. |
Кроме того, в ней указано, что одним из предпочтительных средств достижения этих целей является «благое» управление, т.е. демократическая форма управления, основанная на широком участии. |
This modality has financing from national and international institutions working for the benefit of children; |
Такая форма образования финансируется национальными и международными организациями и учреждениями, которые работают в интересах детей. |
Collaboration with IFAD is facilitating access by farmers' organizations to agricultural credit in Burkina Faso and Mozambique; the modality is also being negotiated in Ethiopia and Ghana. |
Сотрудничество с МФСР способствует облегчению доступа фермерских организаций к сельскохозяйственным кредитам в Буркина-Фасо и Мозамбике; эта форма сотрудничества является в настоящее время предметом переговоров в Гане и Эфиопии. |
This modality has also made possible an increased and better use of national human resources and the introduction of more flexible managerial and administrative mechanisms which have reduced execution costs and times. |
С другой стороны, эта форма деятельности позволила активнее и эффективнее использовать национальные людские ресурсы, а также применять более оперативные механизмы руководства и управления, способствующие сокращению расходов и сроков исполнения. |
This modality is being applied in different municipalities around the country at the pre-school, primary and secondary levels, in line with the developing Inclusive Education movement. |
Эта форма обучения применяется в различных муниципиях страны на уровнях дошкольного, начального и среднего образования в рамках движения в поддержку образования, доступного для всех. |
Following the same modality, training workshops have been held since 2001 for folklore groups from different parts of the country and indigenous groups, in order to further and maintain their cultural identity. |
Кроме того, с 2001 года эта форма работы использовалась и для организации учебных семинаров для фольклорных групп из различных регионов страны и коренных народов в целях сохранения и поощрения их культурной самобытности. |
The methodology and modality employed were welcomed and praised under the projects on democratic governance and gender equality, the gender impact of pension system reforms and the use of gender indicators in public policy-making. |
Использованные методологии и подходы встретили поддержку и получили высокую оценку по линии таких проектов, как «Демократическая форма правления и гендерное равенство», «Гендерные последствия реформы пенсионной системы» и «Использование гендерных показателей при разработке государственной политики». |
Whatever mechanism or modality or incentive is introduced to enhance funding, no mechanism can substitute for the political will to provide sufficient financial means to support the development cooperation activities of the United Nations system. |
Ни один механизм, форма финансирования или стимул, внедренные для увеличения объема финансирования, не могут заменить политическую готовность выделять достаточные финансовые средства в поддержку мероприятий системы, направленных на расширение сотрудничества Организации Объединенных Наций в целях развития. |
g) Encouraging the employment of national UNVs by partners, in particular in countries where this modality is still unexplored, so as to achieve an adequate mix of national/international volunteers at the country level |
g) поощрения набора национальных добровольцев Организации Объединенных Наций партнерами, в частности в странах, где такая форма работы еще отсутствует, с тем чтобы достичь надлежащего баланса между национальными и международными добровольцами на страновом уровне |
Implementation of Economic and Social Council resolution 1992/41 giving first consideration to the TCDC modality is not yet being generally implemented, and very few operational activities apply this modality. |
Осуществление резолюции 1992/41 Экономического и Социального Совета, в которой ТСРС как форме сотрудничества придается первостепенное значение, еще не обеспечивается в полном объеме, и эта форма используется в рамках весьма немногих оперативных мероприятий. |
(c) The modality of seeking appropriate and ready to occupy rent-free premises from Governments needs to be further and more aggressively pursued, as it is the most cost-effective modality in establishing a United Nations house; |
с) необходимо продолжить и активизировать использование такого механизма, как изыскание соответствующих и готовых для занятия помещений, бесплатно предоставляемых правительствами, поскольку это - наиболее эффективная с точки зрения затрат форма создания дома Организации Объединенных Наций; |