Accordingly, the Panel concludes that Mitsubishi may have been responsible for such expenses. |
Соответственно, Группа заключает, что такие расходы могли лежать на "Мицубиси". |
However, Mitsubishi has provided no further information or evidence with respect to the "frozen" account. |
Однако "Мицубиси" не было предоставлено дополнительной информации или свидетельств в отношении этого "замороженного" счета. |
The Panel notes, however, that loss element 3 of Mitsubishi's claim will not be considered in this report. |
Вместе с тем Группа отмечает, что элемент З претензии "Мицубиси" в настоящем докладе рассматриваться не будет. |
Mitsubishi does not appear to have been party to this agreement. |
"Мицубиси", по-видимому, не была стороной этого соглашения. |
In the contractual documents for this project, Mitsubishi and Chiyoda are referred to as being in joint venture. |
В документах по этому проекту "Мицубиси" и "Чиода" фигурируют в качестве совместного предприятия. |
In its second report, the Commission discussed the line of inquiry surrounding a stolen Mitsubishi truck. |
В своем втором докладе Комиссия рассматривала следственную версию, связанную с украденным автомобилем «Мицубиси». |
Of the 69 pieces, 44 items were identified as Canter parts by the Mitsubishi Fuso Corporation in Japan. |
Из этих 69 частей 44 предмета, как было выявлено, являлись частями автомашины «Кантер», произведенной корпорацией «Мицубиси Фусо» в Японии. |
The Lebanese security forces have recovered small parts of a Mitsubishi truck from the crater, and from the surrounding area of the explosion. |
Работники ливанских органов безопасности обнаружили небольшие части пикапа «Мицубиси» в эпицентре взрыва, а также вокруг него. |
This agreement provided that payment for the spare parts would occur upon Mitsubishi's presentation of shipping papers to the letter of credit bank in Japan. |
Это соглашение предусматривало оплату запасных частей по представлении "Мицубиси" отгрузочных документов японскому банку, в котором открыт аккредитив. |
The Panel also notes that Mitsubishi has not provided evidence indicating which party would bear expenses with respect to delivery of the steel fittings. |
Группа также отмечает, что "Мицубиси" не предоставила свидетельств, указывающих, какая из сторон несет расходы на перевозку стальной арматуры. |
As a result, much of the evidence provided in support of this part of Mitsubishi's claim has limited probative value. |
Таким образом, значительная часть свидетельств, предоставленных в обоснование этой части претензии "Мицубиси", имеет ограниченную доказательственную силу. |
One example is the decision concerning United States v. Mitsubishi Corporation handed down by the United States court. |
Одним из таких примеров является решение по делу Соединенные Штаты против корпорации "Мицубиси", которое вынес американский суд. |
Last month we were able to provide some speculative pricing on Mitsubishi's Lancer Evolution X GSR and MR, but those figures were still unconfirmed. |
В прошлом месяце мы смогли представить некоторые спекулятивные цены на "Мицубиси" в Lancer Эволюция Х GSR и MR, но эти цифры все еще неподтвержденной. |
The Science and Technology Park currently has five zones in which houses not only Chinese enterprises, but also local subsidiaries of internationally recognized firms such as IBM, Microsoft and Mitsubishi. |
В Научно-техническом парке в настоящее время имеется пять зон, в которых базируются не только китайские предприятия, но также и местные филиалы международно признанных фирм, таких, как ИБМ, «Майкрософт» и «Мицубиси». |
Ongoing analysis of vehicle parts found at the crime scene appears to confirm also that the device is likely to have been detonated from within a Mitsubishi van. |
Проводимый анализ частей автомобиля, найденных на месте преступления, по-видимому, также подтверждает тот факт, что подрыв устройства, вероятно, был произведен из автофургона «Мицубиси». |
The consolidation of findings has reinforced the Commission's previous conclusion that the improvised explosive device was most likely detonated from within a Mitsubishi Canter van. |
Обобщение результатов расследования лишь усилило предыдущий вывод Комиссии о том, что самодельное взрывное устройство, скорее всего, было приведено в действие в автофургоне «Мицубиси кантер». |
The Panel finds that, under the contract between the parties, performance occurred upon shipment of the spare parts by Mitsubishi. |
Группа считает, что по условиям контракта между контрагентами исполнение контракта имело место по отгрузке запасных частей "Мицубиси". |
It would be appropriate to deduct such expenses from compensation awarded with respect to this loss element if the North Rumaila Contract allocated them to Mitsubishi. |
Представляется целесообразным вычесть такие расходы из суммы компенсации, присужденной в отношении этого элемента потерь, если по контракту по Северной Румейле они лежали на "Мицубиси". |
Part of the steel casing was moved from Japan to Singapore, where Mitsubishi believed there was a better market for it. |
Часть этих труб была доставлена из Японии в Сингапур, где, как надеялась "Мицубиси", их было легче реализовать. |
They went to the Zakat office, where they destroyed documents, stole the safe and a Mitsubishi pickup truck. |
После этого они отправились в управление по делам заката, где ими были уничтожены документы, украден сейф и пикап «Мицубиси». |
Mitsubishi claims that prior to 2 August 1990 it entered into a contract for the supply of line pipe and accessories to SCOP pursuant to the North Rumaila Contract. |
"Мицубиси" утверждает, что до 2 августа 1990 года в соответствии с контрактом по Северной Румейле она заключила контракт на поставку "ГКНП" труб для трубопроводов и арматуры. |
According to the power of attorney submitted by Chiyoda, Chiyoda is specifically authorised to bring this claim on Mitsubishi's behalf. |
Согласно доверенности, представленной компанией "Чиода", она имеет полномочия подавать эту претензию от имени компании "Мицубиси". |
Also, parts of the driving compartment of the Mitsubishi truck have been collected and will be tested for explosives residues, DNA and/or fingerprints. |
Кроме того, были найдены части кабины водителя автомобиля «Мицубиси», которые будут проанализированы на предмет обнаружения остатков взрывчатых веществ, ДНК и/или отпечатков пальцев. |
No remains of the constituents of the IED have been found among the debris, apart from the vehicle parts of the Mitsubishi Canter in which the IED was placed. |
Среди обломков не было обнаружено составных частей самодельного взрывного устройства, помимо частей автомобиля «Мицубиси кантер», в котором это взрывное устройство находилось. |
Two more unnamed ships, Numbers 11 and 12, were assigned to Kawasaki in Kobe and Mitsubishi in Nagasaki, respectively. |
Ещё два неназванных судна, с номерами 11 и 12, были заказаны фирмам «Кавасаки» в Кобэ и «Мицубиси» в Нагасаки. |