| The Panel finds that the documentary evidence provided confirms that Mitsubishi incurred a loss with respect to the steel fittings. |
Группа считает, что предоставленные документальные свидетельства подтверждают понесение "Мицубиси" потерь в отношении стальной арматуры. |
| Two more unnamed ships, Numbers 11 and 12, were assigned to Kawasaki in Kobe and Mitsubishi in Nagasaki, respectively. |
Ещё два неназванных судна, с номерами 11 и 12, были заказаны фирмам «Кавасаки» в Кобэ и «Мицубиси» в Нагасаки. |
| Thirdly, in the report, the Commission has not yet been able to determine how the Mitsubishi vehicle carrying the explosives arrived in Lebanon. |
В-третьих, в своем докладе Комиссия до сих пор не определила, каким образом автомобиль марки «Мицубиси», начиненный взрывчаткой, прибыл в Ливан. |
| Experiments conducted with explosive charges packed and laid out in different configurations have led to an understanding of how and where the explosives would have been placed in the Mitsubishi van, and how the detonation of the device would have been effected. |
Эксперименты, проведенные с зарядами различной формы и конфигурации, дали возможность понять, каким образом и где были размещены взрывчатые вещества в автофургоне «Мицубиси» и как взрывное устройство было приведено в действие. |
| In addition, Mitsubishi has not provided evidence showing that market conditions for sales of the line pipe were relatively unfavorable prior to the date of their ultimate resale by Mitsubishi or that the line pipe was difficult to sell because it had special characteristics. |
Кроме того, "Мицубиси" не были представлены свидетельства, показывающие, что до той даты, когда трубопроводные трубы были наконец проданы "Мицубиси", конъюнктура спроса на трубопроводные трубы была относительно неблагоприятной или что эти трубопроводные трубы было трудно продать из-за их особых характеристик. |