Albert, however, thought that Lehzen was incompetent and that her mismanagement threatened his daughter's health. | Альберт, однако, думал, что Лецен некомпетентна, и её бесхозяйственность ставит под угрозу здоровье его дочери. |
The inevitable conclusion is that accountability for mismanagement and abuse of funds does not exist in the operation, management and supervision of the airport. | Неизбежно напрашивается вывод, что в процессе функционирования, управления и руководства работой аэропорта отсутствует ответственность за бесхозяйственность и злоупотребления при использовании финансовых средств. |
And then there are just daily disasters that take place in these buildings, financial problems and mismanagement and equipment failures, and all kinds of things, and every time something like this happens, it means extinction. | А потом еще есть ежедневные бедствия, которые происходят в этих зданиях, финансовые проблемы и бесхозяйственность и отказы оборудования, и всякие разные вещи, и каждый раз, когда что-то подобное происходит, это означает исчезновение. |
It encourages dictatorship, autocracy, fiscal mismanagement, misappropriation of public funds - in brief, economic crimes - as we have observed in our research in African countries. | Такая система управления порождает диктатуру, автократию, бесхозяйственность, разбазаривание государственных ресурсов - словом, создает условия для совершения экономических преступлений, свидетелями которых мы становимся в ходе наших расследований в африканских странах. |
Each of these droughts reflects a complex mix of factors: long-term climate change, short-term or decade-long weather patterns, growing populations' rising demand for freshwater, mismanagement of local resources, and, of course, a lack of political attention and will. | Каждая из этих засух отражает сложное сочетание факторов: долговременные изменения климата, краткосрочных или десятилетних погодных условий, увеличение растущего спроса жителей на пресную воду, бесхозяйственность местных ресурсов, и, конечно, отсутствие политического внимания. |
America's burgeoning trade deficit is a result of the Bush Administration's unprecedented mismanagement. | Растущий внешнеторговый дефицит Соединенных Штатов является результатом беспрецедентно плохого управления администрации Буша. |
Several delegations stressed that the accountability of individuals and the reasons for mismanagement and lack of oversight must be clarified. | Ряд делегаций обратили особое внимание на необходимость выяснения вопроса, касающегося подотчетности отдельных лиц и причин плохого управления и отсутствия должного надзора. |
Oversight bodies have an important role to play in promoting a culture of compliance and integrity and in deterring mismanagement. | Надзорные органы играют важную роль в работе, направленной на пропаганду культуры исполнения и добросовестности и на предотвращение плохого управления. |
It includes key findings regarding five risk areas, which are vulnerable to inefficiencies, ineffectiveness, lack of accountability, misconduct, mismanagement, waste of resources or abuse of authority and which were the subject of OIOS focused oversight coverage in the period under review. | Эта информация включает ключевые выводы по пяти зонам риска, в которых встречаются случаи неэффективной и нерезультативной деятельности, недостаточной подотчетности, должностных проступков, плохого управления, нецелевого использования ресурсов или злоупотребления полномочиями и в которых УСВН на протяжении рассматриваемого периода осуществляло надзорную деятельность. |
The challenge related to procurement is a more complex one, for two reasons: first, because there are issues of possible fraud, mismanagement and inadequate rules; and secondly, because this is a cross-cutting issue. | Проблема, связанная с закупками, является более сложной, и по двум причинам: во-первых, потому, что она затрагивает вопросы возможного мошенничества, плохого управления и неадекватных правил; и, во-вторых, потому что проблема эта сквозная. |
It is not the result of mismanagement. It is the refusal to fulfil a treaty obligation. | Это не результат неправильного управления; причиной является отказ выполнять договорные обязательства. |
To this end, department heads and programme managers must take steps to seriously address issues of severe mismanagement. | С этой целью начальники департаментов и руководители программ должны предпринимать шаги для того, чтобы всерьез заняться вопросами неправильного управления. |
Parallel to shelter development, there was a need for economic and social support programmes, for prevention of mismanagement and corruption and for environmental protection and upgrading and adequate sanitation. | Параллельно с развитием жилищного фонда существует необходимость в программах социально-экономической поддержки в целях предупреждения неправильного управления и коррупции, а также обеспечения охраны и повышения качества окружающей среды и улучшения санитарных условий. |
Last but not least, reference may be made to the mismanagement of catchment areas; badly planned, designed and operated irrigation systems; water imbalances; the irrational increase in deforestation; poor forestry management; and burning in dry areas and forest fires. | И наконец, следует упомянуть о фактах неправильного управления водосборными районами; неправильном планировании, разработке и эксплуатации ирригационных систем; несбалансированном использовании водных ресурсов; нерациональном увеличении вырубок леса; неудовлетворительном управлении лесным хозяйством и о пожарах в засушливых и лесных районах. |
Such ecosystems may suffer natural stresses such as meteorological events or prolonged emersion; anthropogenic stresses such as pollution, excessive reduction in salinity, or an increase in turbidity from watershed mismanagement; or a combination of the two. | Эти экосистемы могут подвергаться таким природным нагрузкам, как метеорологические события или продолжительная эмерсия; антропогенные воздействия, как-то загрязнение, чрезмерное уменьшение солености, повышение степени помутнения в результате неправильного управления водосбросом; либо сочетания этих двух видов нагрузок. |
In the 1920s, a combination of mismanagement and changed world trade conditions following the First World War brought a decline which led eventually to the yard's closure. | В 1920-х годах сочетание неэффективного управления и изменений мировых торговых условий после Первой мировой войны привело к ухудшению уровня жизни населения и, в конце концов, закрытию верфи. |
Its primary objective was to ascertain the validity of the allegations made by a member of the former project personnel of mismanagement and misuse of authority in one of the project offices. | Основная цель этой ревизии состояла в том, чтобы выявить, насколько верны утверждения бывшего сотрудника персонала по проектам относительно неэффективного управления и злоупотребления властью в одном из проектных отделений. |
Most of the population has failed to benefit from the natural resource wealth of the Democratic Republic of the Congo because of protracted war, civil disturbances, mismanagement and corruption. | Большая часть населения не получает никаких благ от богатых природных ресурсов Демократической Республики Конго в силу затянувшихся боевых действий, гражданских волнений, неэффективного управления и коррупции. |
In its detailed field assessment report, the special team confirmed the findings of the audit team concerning mismanagement, abuse of authority and related improprieties; the special team also confirmed that the diverted funds were, in fact, absorbed within the sub-projects involved. | В своем подробном докладе об оценке на местах специальная группа подтвердила выводы группы ревизоров, касающиеся неэффективного управления, злоупотребления властью и связанных с этим ошибочных действий; специальная группа подтвердила также, что использованные не по назначению средства фактически были использованы в рамках соответствующих вспомогательных проектов. |
They should as soon as possible adopt the strategy plans recommended by the Committee and work closely with the relevant international agencies to ensure the elimination of hunger caused by past mismanagement, and ensure the enjoyment for all of adequate food. | Они должны в кратчайшие по возможности сроки принять стратегические планы, рекомендованные Комитетом, и тесно сотрудничать с соответствующими международными учреждениями в целях устранения голода, вызванного прошлой практикой неэффективного управления, и обеспечения осуществления всеми людьми права на достаточное питание. |
That serious deficiency had left the Organization susceptible to mismanagement and fraud, as illustrated by various abuses and scandals that had come to light in recent years. | Этот серьезный недостаток создает опасность бесхозяйственности и мошенничества в Организации, о чем свидетельствуют различные злоупотребления и скандалы, о которых стало известно в последние годы. |
American conservatives argue that a large public sector is subject to inefficiency and mismanagement, corruption, and bureaucratic abuse, while the taxation needed to support it blunts economic efficiency. | Американские консерваторы утверждают, что для крупного государственного сектора характерны неэффективность, неправильное управление, коррупция и бюрократические злоупотребления, в то время как налоги, необходимые для его содержания, притупляют экономическую эффективность. |
When the Office for Internal Oversight Services issued a report on the Tribunal in which it criticized the Tribunal in the harshest terms for ongoing waste of resources, nepotism and other forms of mismanagement, the future of the Tribunal seemed more than unclear. | Когда Управление служб внутреннего надзора опубликовало доклад о Трибунале, в котором оно в самых жестких выражениях критиковало его за растрату в то время средств впустую, непотизм и другие злоупотребления в управлении, будущее Трибунала, казалось, было более чем туманным. |
UNHCR does not have a policy or procedure for the de-listing and re-admission of implementing partners (IPs) that have violated the UNHCR Code of Conduct or committed fraud or other mismanagement. | У УВКБ отсутствует какая-либо политика или какие-либо процедуры исключения из списка или повторного включения в него партнеров-исполнителей (ПИ), которые нарушили Кодекс поведения УВКБ или допустили злоупотребления или другие нарушения. |
Mismanagement, fraudulent activities or related weaknesses, in any system, call for prompt and decisive action. | Злоупотребления в управлении, мошенничество или аналогичные недостатки в любой системе требуют неотложных и решительных действий. |
Corruption and mismanagement can greatly hinder a mission's ability to effectively carry out its mandate. | Коррупция и плохое управление могут всерьез затруднить способность миссии эффективно выполнить ее мандат. |
Lack of transparency in decision making, absence of sufficient communication and encouragement to open discussions, absence of follow-up to decisions, mismanagement, etc. are frequently cited as examples of concerns as shown in figure 4 below. | Отсутствие транспарентности в принятии решений, надлежащей связи и поощрения открытых дискуссий, отсутствие последующих мер по выполнению принятых решений, плохое управление и т. д. часто приводятся в качестве примеров оснований для беспокойства, как показано на диаграмме 4, ниже. |
It has been charged with mismanagement, inefficiency, corruption, excessive costs and over-staffing. | В вину ей ставились плохое управление, отсутствие эффективности, коррупция, чрезмерная дороговизна и непомерно высокая численность персонала. |
And it is often poor governance and mismanagement rather than drought that are the cause of a crisis. | И нередко не засуха, а плохое управление и бесхозяйственность являются причинами кризиса. |
Scarcity of these resources and their mismanagement, and lack of equitable access to them, can lead to famine, forced migration, poverty, political instability and eventually to armed conflict. | Скудность этих ресурсов и плохое управление ими и отсутствие равного доступа к ним могут привести к голоду, насильственной миграции, нищете, политической нестабильности и в конце концов к вооруженному конфликту. |
Misconduct and mismanagement (multiple reports) | Нарушение служебных обязанностей и неэффективное управление (многочисленные доклады) |
The Committee is also concerned that endemic corruption as well as mismanagement and illegal exploitation of the State party's natural wealth continue to divert resources available for the implementation of the Optional Protocol. | Комитет также испытывает озабоченность в связи с тем, что широко распространенная коррупция, неэффективное управление и незаконная эксплуатация природных ресурсов государства-участника приводят к тому, что средства, выделяемые на осуществление Факультативного протокола, используются не по назначению. |
The mismanagement of resource-rich areas due, in part, to unclear and conflicting laws and ownership titles continues to provide opportunities for the illegal exploitation of resources, representing a continuation of wartime practices and impeding the development of good governance and sustainable environmental management. | Неэффективное управление районами, богатыми природными ресурсами, которое объясняется отчасти нечеткими и противоречивыми законами и спорами в отношении прав собственности, по-прежнему предоставляет широкие возможности для незаконной эксплуатации ресурсов, которая является продолжением практики периода войны и которая препятствует налаживанию эффективного государственного и устойчивого экономического управления. |
(b) Failure to appoint or redeploy audit resources as requested may result in high risks going undetected, which could result in mismanagement and delay the implementation of the mission's mandate; | Ь) если испрашиваемые меры по выделению или переводу должностей ревизоров не будут приняты, то это может привести к тому, что серьезные риски не будут выявлены, что, в свою очередь, может вылиться в неэффективное управление и замедление хода выполнения мандата миссии; |
Mismanagement (multiple reports) | Неэффективное управление (многочисленные доклады) |
3.4 70 advisory notes issued incidental to investigations to assist with and provide advice on prevention of fraud and other acts of misconduct as well as waste of resources and abuse of authority and mismanagement | 3.4 Подготовка 70 консультативных записок, связанных с расследованиями, в целях предоставления помощи и консультационных услуг по вопросам, касающимся профилактики мошенничества и других видов ненадлежащего поведения, а также разбазаривания ресурсов, злоупотребления служебным положением и некомпетентного управления |
In the view of the Board of Auditors, the fact that the Procurement Task Force uncovered many more cases of mismanagement than of criminal conduct reinforces the need for the administration to clearly and strictly define the conditions under which an investigation should be launched. | По мнению Комиссии ревизоров, тот факт, что Целевая группа по закупочной деятельности выявила гораздо больше случаев некомпетентного управления, нежели случаев неправомочного поведения, убедительно свидетельствует о необходимости четкого и конкретного определения администрацией ситуаций, когда следует начинать расследования. |
The insider model ostensibly allows for closer oversight but has not proved more effective in preventing mismanagement or shareholder abuses. IFRS are designed primarily for companies that raise capital in the financial markets. | Внутренняя модель должна, по-видимому, гарантировать более тщательный надзор, но в то же время она не доказала своего превосходства с точки зрения предотвращения некомпетентного управления или злоупотреблений со стороны акционеров. |
(c) The third case was one of mismanagement of cash contributions in the form of spending of donor cash outside normal channels. | с) третий случай, о котором было сообщено, касался некомпетентного управления взносами наличными, когда поступившие от доноров наличные средства были израсходованы не через обычные каналы. |
(c) Reduced number of adverse audit findings by the United Nations Board of Auditors, as well as reduced number of mismanagement and non-compliance findings by the Office of Internal Oversight Services | с) Уменьшение числа негативных заключений, выносимых Комиссией ревизоров по результатам проверок, а также сокращение числа выявленных Управлением служб внутреннего надзора случаев некомпетентного управления и несоблюдения установленных требований |
Some of the irregularities mismanagement are so serious that they can only be described as fraud, which means that we are dealing with corruption. | Некоторые из этих нарушений настолько серьезны, что их можно квалифицировать лишь как мошенничество, что означает, что мы имеем дело с коррупцией. |
(b) Investigating alleged wrongdoings, e.g. of fraud, corruption and mismanagement in UNIDO. | Ь) расследования предполагаемых нарушений (мошенничество, коррупция, злоупотребления) в ЮНИДО. |
The issue of fuel mismanagement was a subject of resident auditors' findings at UNAMSIL in 2004 and 2005. | Проблема связанных с топливом нарушений рассматривалась в числе вопросов, поднимавшихся работающим в МООНСЛ ревизором-резидентом в 2004 и 2005 годах. |
Mr. Ruddy reiterated the allegations of mismanagement and lack of accountability in MINURSO and referred to certain irregularities, promising to give the details of specific cases relating to procurement which he had heard from others. | Г-н Радди подтвердил свои утверждения о просчетах в управлении и отсутствии отчетности в МООНРЗС и упомянул некоторые нарушения, пообещав представить подробности относительно конкретных нарушений в связи с закупками, о которых он слышал от других лиц. |
Objective of the Organization: To enhance accountability through investigations of possible violations of rules or regulations, mismanagement, misconduct, waste of resources or abuse of authority | Цель Организации: усиление подотчетности путем проведения расследований случаев возможных нарушений правил и положений, некомпетентного руководства, дисциплинарных нарушений, расточительного расходования ресурсов и злоупотребления служебным положением |
She raised concerns over the mismanagement of natural resources, which she said was a potential source of conflict. | Она обратила внимание на проблему нерационального использования природных ресурсов, которое, по ее мнению, является потенциальным источником конфликта. |
The problem is a result of over-exploitation and mismanagement of natural resources among other causes; | Эта проблема, в частности, является результатом чрезмерной эксплуатации природных ресурсов и их нерационального использования; |
In recent years, however, there has been growing concern over a "global water crisis" resulting from increasing demand for finite water resources, contamination of water supplies, and degradation of ecosystems due to mismanagement of water. | Однако в последние годы все чаще выражается обеспокоенность по поводу «глобального водного кризиса», обусловленного ростом спроса на ограниченные водные ресурсы, загрязнением водных запасов и деградацией экосистем вследствие нерационального использования воды. |
The Board indicates that the issue of fuel mismanagement was a subject of resident auditor's findings at UNAMSIL in 2004 and 2005. | Совет отметил, что заключения резидента-аудитора по МООНСЛ в 2004 и 2005 годах касались проблемы нерационального использования топлива. |
Decades of international and domestic mismanagement of resources have impoverished large parts of African societies. | Десятилетия нерационального использования ресурсов международными и национальными субъектами привели к обнищанию значительной части населения африканских стран. |
The Office also finds and reports on instances of waste, fraud and mismanagement. | Управление также выявляет случаи расточительного расходования ресурсов, мошенничества и должностных упущений и представляет по ним доклады. |
Office of Internal Oversight Services investigations during the period also substantiated evidence of gross negligence, corruption and serious mismanagement at some peacekeeping missions. | В ходе проведенных УСВН за данный период расследований также были подтверждены факты преступной халатности, коррупции и серьезных должностных упущений в ряде миссий по поддержанию мира |
The Task Force has identified significant waste and/or fraud caused by the action of vendors and their agents and representatives, negligence, abuse and other forms of mismanagement, as well as some acts of fraud by certain officials within the Organization. | Целевая группа выявила серьезные случаи расточительства и/или мошенничества со стороны поставщиков и их агентов и представителей, халатности и других должностных упущений, а также ряд случаев мошенничества со стороны определенных должностных лиц в Организации. |
A later OIOS audit issued in October 2006 revealed several cases of mismanagement and waste, as well as fraud indicators to be further investigated by the Task Force (see paras. 33-38). | Последующая проверка УСВН, результаты которой стали известны в октябре 2006 года, выявила ряд должностных упущений и случаев расточительности, а также признаки мошенничества, которые будут дополнительно расследованы Целевой группой (см. пункты 33 - 38). |
OIOS stresses that prompt action is required to ensure that the implicated individuals are held fully accountable and that the Organization is fully committed to root out mismanagement and corruption. | УСВН подчеркивает, что необходимо принять оперативные меры, с тем чтобы привлечь указанных лиц к ответственности и продемонстрировать полную приверженность Организации цели искоренения случаев должностных упущений и коррупции. |
Efforts will be made in 2007-2009 to improve enterprise level management systems to minimize risks of mismanagement, irregularities and waste. | В 2007-2009 годах будут предприняты усилия с целью совершенствования систем управления на уровне различных структурных подразделений организации для сведения к минимуму рисков ненадлежащего управления, ошибок и бесхозяйственности. |
Instead of eliminating waste and mismanagement, the Administration resorted to petty austerity measures which he believed were counterproductive. | Вместо ликвидации случаев разбазаривания средств и ненадлежащего управления администрация прибегает к жалким мерам строгой экономии, которые, по мнению оратора, не являются продуктивными. |
He called on the Government to take concrete steps to prevent and address the problem of corruption and mismanagement of funds, particularly during the electoral process. | Оратор призывает правительство предпринять конкретные шаги по профилактике и решению проблемы коррупции и ненадлежащего управления фондами, особенно во время выборов. |
The report noted that UNDP did not have specific procedures for reporting allegations of waste, fraud and mismanagement and the necessary steps should therefore be taken to correct that oversight. | В докладе отмечено, что в ПРООН не предусмотрено специальных процедур для информирования о случаях бесхозяйственности, мошенничества и ненадлежащего управления, и поэтому следует принять необходимые меры для исправления указанного недостатка. |
Objective: To ensure compliance with regulations and rules of the United Nations and to minimize the occurrence of fraud, violations of regulations and rules of the United Nations, mismanagement, misconduct, waste of resources and abuse of authority. | Цель: Обеспечить соблюдение положений и правил Организации Объединенных Наций и свести к минимуму случаи мошенничества, нарушений положений и правил Организации Объединенных Наций, ненадлежащего управления, неправомерного поведения, расточительного использования ресурсов и злоупотребления служебным положением. |
Rather than defend wrongdoing and mismanagement, the Secretariat should follow the procedures established for dealing with them. | Секретариату следует не защищать порочную практику и ненадлежащее управление, а соблюдать процедуры, установленные для того, чтобы с этим бороться. |
Corruption is rampant and very few accountability mechanisms exist to deter misuse or mismanagement of public resources. | Процветает коррупция, а механизмы подотчетности слишком слабы для того, чтобы сдерживать злоупотребления или ненадлежащее управление государственными ресурсами. |
The most prevalent forms of misconduct involving staff in missions concern fraud, theft, harassment, abuse of authority, mismanagement, misuse of the Organization's assets, and traffic-related violations. | Самыми распространенными видами проступков, совершаемых персоналом в миссиях, являются мошенничество, кража, домогательства, злоупотребление должностным положением, ненадлежащее управление, неправильное использование средств и имущества Организации и нарушения правил дорожного движения. |
This safeguard is important not only because it allows individuals to check whether their personal data file is accurate and lawful, but also because it is a safeguard against abuse, mismanagement and corruption. | Эти гарантии являются весьма важными не только потому, что они позволяют лицам проверять, насколько точна информация в файлах их персональных данных и ведутся ли они на законном основании, но также и потому, что она предотвращает злоупотребления, ненадлежащее управление и коррупцию. |
Mismanagement of the contract resulted in incomplete delivery of works and services under the contract and exposed the Organization to significant financial risks. | Ненадлежащее управление деятельностью по этому контракту привело к невыполнению планов в отношении предусмотренного им объема работ и услуг и к возникновению значительных финансовых рисков для Организации. |
The Group believes that the mismanagement of cocoa revenues continues to pose a significant risk to the sanctions regime. | Группа считает, что неправильное управление доходами от какао по-прежнему создает значительную угрозу для режима санкций. |
American conservatives argue that a large public sector is subject to inefficiency and mismanagement, corruption, and bureaucratic abuse, while the taxation needed to support it blunts economic efficiency. | Американские консерваторы утверждают, что для крупного государственного сектора характерны неэффективность, неправильное управление, коррупция и бюрократические злоупотребления, в то время как налоги, необходимые для его содержания, притупляют экономическую эффективность. |
Mismanagement of water resources, such as depleting underground aquifers; | Неправильное управление водными ресурсами, например, ведущее к истощению подземных водоносных пластов. |
In 1997, the mismanagement of the East Asia crisis by the IMF and the US Treasury transformed downturns into recessions, and recessions into depressions. | Неправильное управление кризисом в Азии в 1997 году, осуществляемое МВФ и казначейством США, привело к спаду деловой активности, который перешел в рецессию, после чего рецессию сменила депрессия. |
There is no doubt that the mismanagement of natural resources can become a cause of conflict or contribute to fuelling and sustaining an ongoing conflict, especially when it comes to the illegal trade or trafficking of high-market-value resources. | Несомненно, неправильное управление природными ресурсами может стать причиной конфликта или способствовать разжиганию и сохранению имеющегося конфликта, особенно в том случае, когда речь идет о незаконной торговле или обороте имеющих высокую рыночную цену природных ресурсов. |
The city's local government, particularly during the mayoralty of Marion Barry, was criticized for mismanagement and waste. | Местный орган власти, особенно во время пребывания в должности Мариона Барри, часто критиковали за неумелое руководство и растраты. |
This mismanagement should disqualify any eurozone policymaker from the IMF's managing directorship, and yet Christine Lagarde, French finance minister, was named to succeed her compatriot Dominique Strauss-Kahn after his resignation. | Такое неумелое руководство должно дисквалифицировать любого высшего чиновника еврозоны, выдвигаемого на должность руководителя МВФ, и все же Кристин Лагард, министр финансов Франции, была выбрана в качестве приемника ее соотечественника Доминика Стросс-Кана после его отставки. |
But, while no central bank governor can ensure economic prosperity, mismanagement can cause enormous harm. | Но, хотя ни один управляющий центрального банка не может обеспечить экономического процветания, неумелое руководство этим учреждением может нанести огромный вред. |