| OIOS considers this response as not acceptable, and notes that UNMIK refuses to take action with regard to the former airport staff responsible for the mismanagement. | УСВН считает этот ответ неприемлемым и отмечает, что МООНК отказывается применить меры к бывшим сотрудникам аэропорта, ответственным за бесхозяйственность. |
| These are welcome steps, as corruption and mismanagement have for some time been notable factors in preventing the establishment of a solid inventory, as has bureaucratic foot-dragging within state-level institutions. | Эти шаги следует приветствовать, поскольку коррупция и бесхозяйственность вот уже некоторое время являются заметными факторами, не позволяющими сформировать надежные запасы, равно как и бюрократическая волокита в учреждениях государственного уровня. |
| Borrowers blame the heavy debt burden, debt service and imposed SAPs by the lenders while the latter blame poor policies, bad governance or mismanagement of public affairs, corruption and impunity in HIPCs and LDCs. | Заемщики считают, что все объясняется тяжелым бременем задолженности, обслуживанием долгов и ПСП, навязанными кредиторами, а последние во всем винят ущербную политику, плохое управление или бесхозяйственность в государственных делах, коррупцию и безнаказанность в БСВЗ и НРС. |
| With those initiatives as background, concerted efforts will be made to manage and reduce all types of risk, including mismanagement and fraud, and to enforce accountability at all levels of the organization. | С опорой на эти инициативы будут предприниматься согласованные усилия по регулированию и снижению всех видов рисков, включая бесхозяйственность и мошенничество, и по обеспечению соблюдения принципа подотчетности на всех уровнях организации. |
| Mismanagement also had resulted from working with too many local partners, some of whom had not been properly registered. | Кроме того, бесхозяйственность привела к задействованию слишком большого числа местных партнеров, некоторые из которых не были должным образом зарегистрированы. |
| Several delegations stressed that the accountability of individuals and the reasons for mismanagement and lack of oversight must be clarified. | Ряд делегаций обратили особое внимание на необходимость выяснения вопроса, касающегося подотчетности отдельных лиц и причин плохого управления и отсутствия должного надзора. |
| Much of our work is long-term, addressing the legacy of mismanagement and neglect. | Многие из наших усилий в этой области носят долговременный характер и связаны с наследием плохого управления и халатного отношения. |
| The Committee was also informed that those plans are not reported to or monitored centrally by the Office of Human Resources Management, nor are cases of mismanagement or minor infractions of rules and regulations. | Комитет был также информирован о том, что эти планы не сообщаются Управлению людских ресурсов и не контролируются им в централизованном порядке, равно как и случаи плохого управления или мелкие нарушения правил и положений. |
| In the mid-1980s, a considerable part of ABBA's fortune was lost by mismanagement, bad investments, high demands for tax, and the rise of credit rates. | К середине 80-х дела компании пошли не столь успешно по причине плохого управления финансовыми активами, низкокачественных инвестиций, высоких налогов и повышения кредитных ставок. |
| We must put behind us the chaos that afflicted that country and the sad chapter in the history of the Congo that was brought about by Mobutu's mismanagement. | Мы должны покончить с хаосом, который охватил эту страну, и печальной главой в истории Конго в результате плохого управления Мабуту. |
| It is not the result of mismanagement. It is the refusal to fulfil a treaty obligation. | Это не результат неправильного управления; причиной является отказ выполнять договорные обязательства. |
| When indications of mismanagement arise these are drawn to the attention of the Office of Internal Audit, which ensures that they are promptly and thoroughly investigated. | При появлении признаков неправильного управления они доводятся до сведения Управления внутренней ревизии, что обеспечивает их своевременное и тщательное расследование. |
| Parallel to shelter development, there was a need for economic and social support programmes, for prevention of mismanagement and corruption and for environmental protection and upgrading and adequate sanitation. | Параллельно с развитием жилищного фонда существует необходимость в программах социально-экономической поддержки в целях предупреждения неправильного управления и коррупции, а также обеспечения охраны и повышения качества окружающей среды и улучшения санитарных условий. |
| Transparency of inventory records also provides a deterrent for mismanagement of United Nations-owned equipment and is an effective tool to analyse inventory records and address any problem areas in a proactive manner. | Кроме того, транспарентность инвентарного учета представляет собой фактор, позволяющий избегать неправильного управления принадлежащим Организации Объединенных Наций имуществом, и является эффективным средством, способствующим анализу документов инвентарного учета и активному рассмотрению любых проблемных областей. |
| Recent research I conducted with the IMF's Arvind Subramanian demonstrates that Nigeria's poor economic performance is primarily a story of the mismanagement of oil revenues. | Результаты исследования, проведенного недавно мною в сотрудничестве с представителем МВФ Арвиндом Субраманианом, указывают на то, что плохие экономические показатели Нигерии в первую очередь являются результатом неправильного управления доходами от добычи нефти. |
| When we lose these services through mismanagement, crops fail, profits drop, people become poorer and economies suffer. | Когда мы лишаемся этих услуг в результате неэффективного управления, падает урожайность, уменьшаются прибыли, люди становятся беднее, а экономика страдает. |
| His delegation took issue with the request for a number of posts to deal with backlogs which were the result of mismanagement rather than an increased workload. | Его делегация не соглашается с просьбой в отношении ряда должностей, испрашиваемых для устранения отставания в обработке документации, которое является скорее результатом неэффективного управления, нежели увеличения рабочей нагрузки. |
| In his view, the draft articles were concerned rather with mismanagement and the need for vigilance by all the States involved. | По его мнению, проекты статей скорее касаются вопросов неэффективного управления и необходимости проявления бдительности всеми соответствующими государствами. |
| The reports of the Board of Auditors indicated many cases of waste, mismanagement and breakdown of internal controls. | В докладах Комиссии ревизоров сообщается о большом количестве случаев нерационального расходования средств, неэффективного управления и слабости внутреннего контроля. |
| (c) It would provide a deterrent against the possibility of mismanagement, waste, abuse or fraud in high-risk missions; | с) это ограничит вероятность неэффективного управления, нецелевого расходования средств, злоупотреблений или мошенничества в миссиях, отличающихся повышенным риском; |
| But none of that can excuse the corruption, the criminality and the mismanagement that took place. | Однако ни одно из этих обстоятельств не может оправдать имевшие место коррупцию, преступные деяния и злоупотребления. |
| The main risks in this category include inadequate controls, administrative duplication, complex and wasteful bureaucratic procedures, abuse of entitlements and mismanagement of resources. | Основные риски в этой сфере включают неадекватную систему контроля, дублирование административных органов, чрезмерно сложные и разорительные бюрократические процедуры, злоупотребления при реализации материальных прав и плохое управление ресурсами. |
| The Office also investigates reports of alleged misconduct, malfeasance, deliberate mismanagement, abuses or violation of the Organization's regulations, rules and administrative instructions. | Это Управление также расследует сообщения о возможных нарушениях, проступках, случаях умышленного отступления от управленческих процедур, случаях злоупотребления или нарушения положений, правил и административных инструкций Организации. |
| Nevertheless, there is need for concerted efforts to eradicate the patterns of human rights violations, abuse of office, corruption and the mismanagement of public resources in order to strengthen rule of law. | Тем не менее существует потребность в согласованных действиях для ликвидации схем нарушений прав человека, злоупотребления властью, коррупции и неправомочного управления государственными ресурсами, с тем чтобы укрепить верховенство права. |
| Objective of the Organization: To enhance accountability through investigations of possible violations of rules or regulations, mismanagement, misconduct, waste of resources or abuse of authority | Цель Организации: усиление подотчетности путем проведения расследований случаев возможных нарушений правил и положений, некомпетентного руководства, дисциплинарных нарушений, расточительного расходования ресурсов и злоупотребления служебным положением |
| The main risks in this category include inadequate controls, administrative duplication, complex and wasteful bureaucratic procedures, abuse of entitlements and mismanagement of resources. | Основные риски в этой сфере включают неадекватную систему контроля, дублирование административных органов, чрезмерно сложные и разорительные бюрократические процедуры, злоупотребления при реализации материальных прав и плохое управление ресурсами. |
| The state of the health sector in Kosovo and Metohija was also adversely affected by the very pronounced practice of unlawful disposal of financial resources and financial mismanagement. | На здравоохранении в Косово и Метохии также пагубно сказалась широко распространенная практика незаконного распределения финансовых средств и плохое управление финансами. |
| It has been charged with mismanagement, inefficiency, corruption, excessive costs and over-staffing. | В вину ей ставились плохое управление, отсутствие эффективности, коррупция, чрезмерная дороговизна и непомерно высокая численность персонала. |
| Scarcity of these resources and their mismanagement, and lack of equitable access to them, can lead to famine, forced migration, poverty, political instability and eventually to armed conflict. | Скудность этих ресурсов и плохое управление ими и отсутствие равного доступа к ним могут привести к голоду, насильственной миграции, нищете, политической нестабильности и в конце концов к вооруженному конфликту. |
| Appropriate circumstances may include where there is evidence of a lack of accountability on the part of the debtor, or where there is mismanagement or misappropriation of assets by the debtor. | Надлежащими обстоятельствами могут быть случаи, когда имеются доказательства в отношении недостаточной подотчетности должника или когда имеет место плохое управление или незаконное присвоение активов должником. |
| Misconduct and mismanagement (multiple reports) | Нарушение служебных обязанностей и неэффективное управление (многочисленные доклады) |
| As they stood, they tended to work to the benefit of those responsible for mismanagement, irregularities and wrongdoing. | В их нынешнем виде они, как правило, играют на руку тем, кто несет ответственность за неэффективное управление, нарушения и просчеты в работе. |
| Corruption and mismanagement deprive children of the right to have access to services essential for their survival and development and, broadly, the enjoyment of their rights. | Коррупция и неэффективное управление лишают детей права на доступ к услугам, которые необходимы для их выживания и развития и для осуществления их прав в целом. |
| Mismanagement and the unstable security situation also pose serious challenges to the country's future socio-economic development. | Неэффективное управление и нестабильность ситуации в области безопасности также серьезно осложняют перспективы социально-экономического развития Йемена. |
| Mismanagement (multiple reports) | Неэффективное управление (многочисленные доклады) |
| 100 per cent of matters received for intake and possible investigation into instances of theft, embezzlement, smuggling, bribery and other forms of misconduct as well as waste of resources, abuse of authority and mismanagement are reviewed | Завершение проверок по 100 процентам всех вопросов, полученных для приобщения к делу и проведения возможных расследований, которые связаны со случаями хищения, растраты средств, контрабанды, подкупа и другими неправомерными действиями, а также со случаями расточительного расходования ресурсов, злоупотребления служебным положением и некомпетентного управления |
| Moreover, some staff members were surprised by the investigative methods used, which they considered to be rude and not appropriate for issues related to mismanagement, which could be more properly dealt with in an audit. | Кроме того, некоторые сотрудники высказали недоумение по поводу методов расследования, которые они считали грубыми и неуместными в вопросах некомпетентного управления, которые целесообразнее рассматривать в ходе ревизии. |
| For its part, the Office of Internal Oversight Services pointed out that many investigations that ultimately resulted in findings of mismanagement did not begin as such. | Со своей стороны, Управление служб внутреннего надзора отметило, что многие расследования, которые в итоге приводят к выявлению случаев некомпетентного управления, не начинались как специальные расследования с этой целью. |
| (c) The third case was one of mismanagement of cash contributions in the form of spending of donor cash outside normal channels. | с) третий случай, о котором было сообщено, касался некомпетентного управления взносами наличными, когда поступившие от доноров наличные средства были израсходованы не через обычные каналы. |
| (c) Reduced number of adverse audit findings by the United Nations Board of Auditors, as well as reduced number of mismanagement and non-compliance findings by the Office of Internal Oversight Services | с) Уменьшение числа негативных заключений, выносимых Комиссией ревизоров по результатам проверок, а также сокращение числа выявленных Управлением служб внутреннего надзора случаев некомпетентного управления и несоблюдения установленных требований |
| Obvious symptoms of mismanagement were either ignored or not effectively followed up by UNICEF headquarters. | Штаб-квартира ЮНИСЕФ либо игнорировала очевидные признаки нарушений, либо не принимала действенных мер для их устранения. |
| This applies equally to misconduct, mismanagement and waste of resources. | Это в равной степени касается нарушений правил поведения, злоупотреблений управленческого звена и разбазаривания ресурсов. |
| This was identified as best practice, because the ethics office should not only be an informal response mechanism to fraud and other mismanagement issues but also a proactive actor, fully integrated into the organization's daily work. | Это было признано оптимальной практикой, поскольку бюро по этике должно быть не только неформальным механизмом для реагирования на случаи мошенничества и на другие вопросы нарушений в управлении, но и инициативным звеном, в полной мере интегрированным в повседневную работу организации. |
| General complaints made include those related to mismanagement of cases; misconduct of Police Officers; unlawful arrests/ detention; corruption, and torture/ assault. | Как правило, представляемые жалобы касаются процедурных нарушений, ненадлежащего поведения сотрудников полиции, незаконных арестов/задержания, коррупции и пыток/избиений. |
| Amidst rumours of human-rights violations and mismanagement, the situation in Uganda has deteriorated badly in recent months... ten new hospitals has had to be deferred and all the rest of those... | Помимо серьезных нарушений прав человека и общего беспорядка, за последние месяцы ситуация в Уганде значительно ухудшилась... десяти новых больниц пришлось отложить, и те из которых... |
| She raised concerns over the mismanagement of natural resources, which she said was a potential source of conflict. | Она обратила внимание на проблему нерационального использования природных ресурсов, которое, по ее мнению, является потенциальным источником конфликта. |
| The Office plays an important role in preventing and detecting fraud, waste, abuse, malfeasance and mismanagement. | Управление играет важную роль в предупреждении и выявлении случаев мошенничества, нерационального использования ресурсов, злоупотреблений, должностных преступлений и некомпетентного руководства. |
| The Committee is concerned that a sectoral approach to the Optional Protocol may lead to the fragmentation of its implementation, as well as to the mismanagement of human and financial resources. | Комитет обеспокоен тем, что секторальный подход к Факультативному протоколу может стать причиной фрагментации усилий по его осуществлению, а также нерационального использования людских и финансовых ресурсов. |
| The African Union, ECA and the African Development Bank are also implementing a Land Policy Initiative to address the inequitable distribution of land, mismanagement of land resources and inconsistent legislation. | Кроме того, Африканский союз, ЭКА и Африканский банк развития выступили с инициативой в области земельной политики, направленной на урегулирование проблемы несправедливого распределения земель, нерационального использования земельных ресурсов и несостыковок в законодательстве. |
| This highlights the tendency of such environmental regulations to deal with the symptoms of environmental mismanagement (pollution) rather than with its causes (economic constraints, technical constraints, lack of access to technology or information about better environmental management practices). | Это обусловливает тенденцию такого природоохранного регулирования, которое устраняло бы симптомы нерационального использования природных ресурсов (загрязнения), а не его причины (экономические трудности, технические проблемы, отсутствие доступа к технологии или информации о практике более рационального использования природных ресурсов). |
| We need better planning and budgeting, an end to fraud and mismanagement. | Нам необходимо более эффективное планирование и распределение бюджета, устранение из системы должностного обмана и должностных упущений. |
| The Office cannot ensure that fraud, waste and mismanagement will stop; it is, however, a deterrent to it. | Управление не может гарантировать, что будут исключены случаи мошенничества, расточительства и должностных упущений; однако сдерживающая роль Управления несомненна. |
| OIOS stresses that prompt action is required to ensure that the implicated individuals are held fully accountable and that the Organization is fully committed to root out mismanagement and corruption. | УСВН подчеркивает, что необходимо принять оперативные меры, с тем чтобы привлечь указанных лиц к ответственности и продемонстрировать полную приверженность Организации цели искоренения случаев должностных упущений и коррупции. |
| The consolidation of existing resources devoted to auditing, monitoring, evaluation and management advice helped the Organization to improve more effectively management and financial controls as well as to detect and address waste and mismanagement. | Консолидация имевшихся ресурсов в области ревизии, контроля, оценки и управленческого консультирования помогла Организации наладить более эффективное управление и финансовый контроль, а также выявить и устранить случаи расточительного расходования ресурсов и должностных упущений. |
| The audit also identified a number of potential fraud indicators and cases of mismanagement and waste that required further examination through an in-depth inquiry to determine if fraud had occurred and to assign accountability for irregularities, waste and mismanagement. | В ходе проверки был также выявлен ряд признаков возможного мошенничества и случаев должностных упущений и расточительства, которые необходимо дополнительно изучить в ходе углубленного и тщательного расследования для определения того, имело ли место мошенничество, и для выявления лиц, ответственных за нарушения, расточительство и должностные упущения. |
| He called on the Government to take concrete steps to prevent and address the problem of corruption and mismanagement of funds, particularly during the electoral process. | Оратор призывает правительство предпринять конкретные шаги по профилактике и решению проблемы коррупции и ненадлежащего управления фондами, особенно во время выборов. |
| 6 UNDP states that it will further strengthen its investigative capacity by formalizing its procedures for receiving allegations of waste, fraud and mismanagement. | 6 ПРООН намерена еще больше укрепить свой потенциал в области проведения расследований путем формализации процедур информирования руководства о случаях бесхозяйственности, мошенничества или ненадлежащего управления. |
| This facility provides an effective, direct channel for United Nations staff and others to report incidents of waste, fraud, abuse, mismanagement and misconduct. | Эта линия является эффективным прямым каналом для передачи сотрудниками Организации Объединенных Наций и другими лицами сведений о случаях расточительного использования ресурсов, мошенничества, злоупотреблений, ненадлежащего управления и совершения неправомерных действий. |
| The Centre has initiated the necessary action in cases pertaining to UNCHS are referred to the OIOS Nairobi Section for investigation as are allegations of waste, fraud and mismanagement. | Все требующие расследования дела, касающиеся ЦНПООН, а также сообщения о случаях бесхозяйственности, мошенничества и ненадлежащего управления передаются найробийской секции УСВН. |
| We stress that corrective measures have be taken to prevent and address any instances of mismanagement, fraud and corruption, whilst ensuring that due process is followed; | Мы подчеркиваем, что необходимо принять меры по исправлению положения в целях предотвращения любых случаев ненадлежащего управления, мошенничества и коррупции и принятия мер в связи с ними, обеспечивая при этом применение надлежащей процедуры; |
| Rather than defend wrongdoing and mismanagement, the Secretariat should follow the procedures established for dealing with them. | Секретариату следует не защищать порочную практику и ненадлежащее управление, а соблюдать процедуры, установленные для того, чтобы с этим бороться. |
| The most prevalent forms of misconduct involving staff in missions concern fraud, theft, harassment, abuse of authority, mismanagement, misuse of the Organization's assets, and traffic-related violations. | Самыми распространенными видами проступков, совершаемых персоналом в миссиях, являются мошенничество, кража, домогательства, злоупотребление должностным положением, ненадлежащее управление, неправильное использование средств и имущества Организации и нарушения правил дорожного движения. |
| The lack of transparency and corruption in the signing of mining contracts, the absence of mechanisms to oversee mining operations and the mismanagement of mining companies have squandered revenues further. | Непрозрачность и коррупция в распределении контрактов на добычу полезных ископаемых, отсутствие механизмов контроля за эксплуатацией горнорудных ресурсов и ненадлежащее управление со стороны эксплуатационных компаний ведут к дальнейшему снижению объема доходов. |
| It is important to bear in mind, however, that there can also be corruption, mismanagement and inefficiency in project implementation. | При этом важно помнить, что и при осуществлении проекта возможны коррупция, ненадлежащее управление и неэффективное использование средств. |
| Mismanagement of the contract resulted in incomplete delivery of works and services under the contract and exposed the Organization to significant financial risks. | Ненадлежащее управление деятельностью по этому контракту привело к невыполнению планов в отношении предусмотренного им объема работ и услуг и к возникновению значительных финансовых рисков для Организации. |
| But spending, corruption and mismanagement marked the policies of donor and recipient countries. | Однако растраты, коррупция и неправильное управление отличали политику как стран-доноров, так и стран-получателей. |
| The Group believes that the mismanagement of cocoa revenues continues to pose a significant risk to the sanctions regime. | Группа считает, что неправильное управление доходами от какао по-прежнему создает значительную угрозу для режима санкций. |
| On October 8, Hunus Entertainment released a statement after numerous rumors were surfacing over Kidoh and Gohn filing lawsuits against the company for "mismanagement of their careers" as the two members wanted to expand their careers. | 8 октября Hunus Entertainment опубликовала заявление после того, как многочисленные слухи всплыли над Кидо и Гоном, подавшими иски против компании за «неправильное управление их карьерами», поскольку 2 члена хотели расширить свою карьеру. |
| In 1997, the mismanagement of the East Asia crisis by the IMF and the US Treasury transformed downturns into recessions, and recessions into depressions. | Неправильное управление кризисом в Азии в 1997 году, осуществляемое МВФ и казначейством США, привело к спаду деловой активности, который перешел в рецессию, после чего рецессию сменила депрессия. |
| There is no doubt that the mismanagement of natural resources can become a cause of conflict or contribute to fuelling and sustaining an ongoing conflict, especially when it comes to the illegal trade or trafficking of high-market-value resources. | Несомненно, неправильное управление природными ресурсами может стать причиной конфликта или способствовать разжиганию и сохранению имеющегося конфликта, особенно в том случае, когда речь идет о незаконной торговле или обороте имеющих высокую рыночную цену природных ресурсов. |
| The city's local government, particularly during the mayoralty of Marion Barry, was criticized for mismanagement and waste. | Местный орган власти, особенно во время пребывания в должности Мариона Барри, часто критиковали за неумелое руководство и растраты. |
| This mismanagement should disqualify any eurozone policymaker from the IMF's managing directorship, and yet Christine Lagarde, French finance minister, was named to succeed her compatriot Dominique Strauss-Kahn after his resignation. | Такое неумелое руководство должно дисквалифицировать любого высшего чиновника еврозоны, выдвигаемого на должность руководителя МВФ, и все же Кристин Лагард, министр финансов Франции, была выбрана в качестве приемника ее соотечественника Доминика Стросс-Кана после его отставки. |
| But, while no central bank governor can ensure economic prosperity, mismanagement can cause enormous harm. | Но, хотя ни один управляющий центрального банка не может обеспечить экономического процветания, неумелое руководство этим учреждением может нанести огромный вред. |