Английский - русский
Перевод слова Milosevic
Вариант перевода Милошевича

Примеры в контексте "Milosevic - Милошевича"

Все варианты переводов "Milosevic":
Примеры: Milosevic - Милошевича
Today, nine years after the fall of Milosevic, Serbia is a modern European democracy that poses no threat to anyone. Сегодня, девять лет спустя после падения режима Милошевича, Сербия превратилась в современное европейское демократическое государство, которое никому не угрожает.
Meanwhile, we will continue to normalize relations with Montenegro, especially regarding the free movement of civilians throughout the Prevlaka area, towards which the Milosevic regime still harbours territorial pretensions. Тем временем мы будем продолжать нормализацию отношений с Черногорией, в особенности по аспекту свободного перемещения гражданских лиц по всему Превлакскому району, в отношении которого у режима г-на Милошевича по-прежнему имеются территориальные притязания.
Milosevic's regime left behind crippled institutions, with large sections of the police and judiciary and many state-owned companies remaining under the control of Milosevic's clique. После режима Милошевича ему в наследство остались искалеченные институты власти, причем большая часть полиции и судебных органов, а также многие государственные компании оставались под контролем клики, возглавляемой Милошевичем.
Once Milosevic was stripped of real power, his Socialist Party would seek a new leader; the road would be open for Milosevic's removal. Как только Милошевич был бы лишен реальной власти, его Социалистическая Партия принялась бы искать нового лидера; была бы открыта дорога к смещению Милошевича.
Many who agree that Milosevic is a war criminal now think that we should listen to the voices coming from Belgrade and their cry that Milosevic should face trial before his own people. Многие, кто согласен с тем, что Милошевич является военным преступником, сейчас считают, что мы должны прислушаться к голосам из Белграда и их призыву о том, что Милошевича должны судить его собственные люди.
For example, the European regulations relating to the freezing of the assets of Milosevic and the members of his family were applied by means of the royal decree of 5 March 2001 on financial relations with the Federal Republic of Yugoslavia, based on the said decree-law. Например, европейские постановления, касающиеся замораживания активов Милошевича и членов его семьи, применяются на основании королевского указа от 5 марта 2001 года, касающегося финансовых отношений с Союзной Республикой Югославией (СРЮ), причем в основе этого лежит указанный указ-закон.
We believe that there is something inappropriate, in terms of both substance and appearance, in extending to Mr. Milosevic any of the privileges normally accorded to leaders and representatives of States. Мы считаем, что в определенной степени неуместно, как по форме, так и по существу, распространять на г-на Милошевича какие-либо привилегии, которыми обычно пользуются руководители и представители государств.
Even if this will not immediately bring Saddam's regime down, such active attempts at undermining his rule will certainly make Saddam nervous, and as Ceausescu and Milosevic have shown, nervous dictators make fatal mistakes. И даже если это не приведет к немедленному свержению режима Хусейна, такие активные попытки подрыва его власти обязательно заставят Саддама нервничать. А, как показывает опыт Чаушеску и Милошевича, нервничая, диктаторы совершают фатальные ошибки.
Milosevic's trial had to be more than fair, it had to be an emblem of UN Justice. Судебный процесс по делу Милошевича должен был стать более чем справедливым: он должен был стать символом правосудия ООН.
Three years ago, we recognized the difficult position of the Security Council in deciding on the intervention of the international community against the genocide committed by the criminal regime of Milosevic against the Kosovar Albanians. Три года тому назад мы стали свидетелями трудного положения Совета Безопасности, когда он принимал решение о вмешательстве международного сообщества, направленного против геноцида, совершавшегося криминальным режимом Милошевича в отношении албанского населения Косово.
Some in the international community insisted on maintaining the arms embargo imposed by the Security Council in 1991, thus adding to the obviously overwhelming military advantage of Milosevic's regime, which was bent on destroying Bosnia and Herzegovina and its people. Кое-кто в международном сообществе настаивал на сохранении эмбарго на поставки оружия, введенного Советом Безопасности в 1991 году, что привело бы к укреплению и без того явного военного преимущества режима Милошевича, который был полон решимости уничтожить Боснию и Герцеговину и ее народ.
Even recently, during the 1999 Kosovo war, Albania opened its doors and hearts to over half a million Kosovar refugees who had fled the campaign of ethnic cleansing waged by Milosevic's military and paramilitary troops. Даже недавно, во время войны 1999 года в Косово, Албания открыла свои двери и сердца более чем полумиллиону косовских беженцев, спасавшихся от кампании «этнической чистки», которую вели армия и полувоенные формирования Милошевича.
Of those, seven are involved in ongoing trials, including two that are assigned solely to the Milosevic case: one handling the Croatian part of the indictment and the other handling the Bosnian part. Из них семь групп участвуют в текущих судебных процессах, в том числе двум группам поручено заниматься исключительно делом Милошевича: одна занимается хорватской частью обвинительного заключения, а другая - боснийской.
This is compounded in that new federal laws have not been applied in Montenegro since the Montenegrin parliament voted on 8 July 2000 to dissociate itself from the policies of the former Milosevic Government. Это усугубляется тем, что после того как 8 июля 2000 года парламент Черногории проголосовал за отмежевание от политики прежнего правительства Милошевича, новые союзные законы в Черногории не применяются.
The two officials informed the Council about the death of Mr. Milosevic in the prison of the Tribunal and provided information concerning medical rules and facilities at the Tribunal as well as the state of the official inquiry. Оба должностных лица информировали Совет о кончине г-на Милошевича в тюрьме Трибунала и представили информацию о медицинских правилах и возможностях в Трибунале, а также о ходе официального расследования.
Large organized riots occurred at the end of 2000 (in the period of interregnum following the fall of the Milosevic regime) in penal-correctional institutions in Nis, Sremska Mitrovica and Pozarevac (Zabela), and on that occasion substantial material damage was caused. Крупные организованные мятежи произошли в конце 2000 года (в период межвластия после падения режима Милошевича) в пенитенциарно-исправительных учреждениях в Нише, Сремска-Митровице и Пожареваце (Забеле), и в связи с этим был причинен значительный материальный ущерб.
I do not think so. Albanians who fled Kosovo and Metohija before Milosevic's regime returned to their homes in Kosovo and Metohija in a flash, rescued and assisted by the international community. Я так не считаю. Албанцы, которые бежали из Косово и Метохии до режима Милошевича, быстро возвратились в свои дома, так как их спасло и обеспечило им поддержку международное сообщество.
During the biennium 2002-2003, leadership trials have required an unprecedented number of documents to be disclosed (e.g. in 2002 a total of 210,000 pages were disclosed for the Milosevic trial). В двухгодичном периоде 2002 - 2003 годов в связи с судебными разбирательствами по делам руководителей потребовалось огласить беспрецедентное число документов (например, в 2002 году в связи с разбирательством по делу Милошевича было оглашено в общей сложности 210000 страниц документов).
These are great steps forward, and they show that despite brainwashing and the complicity of many Serbs in the crimes of the Milosevic regime, democracy and open society have a chance of taking root in what remains of Yugoslavia. Это большие шаги вперед, и они показывают, что, несмотря на промывание мозгов и соучастие многих сербов в преступлениях режима Милошевича, у демократии и гласности есть шанс пустить корни на месте того, что осталось от Югославии.
In a change of strategy, the negotiating team had decided to marginalize Karadzic and Mladic and to force Milosevic, as the senior Serb in the region, to take responsibility for the war and for the negotiations that we hoped would end it. Изменив стратегию, команда переговорщиков решила оставить в стороне Караджича и Младича и заставить Милошевича, ведущего сербского лидера в регионе, взять на себя ответственность за войну и за проведение переговоров, которые, как мы надеялись, положат ей конец.
I know that one of the results of the coming air strikes will be the destruction of Milosevic's war machine, to the extent that it will never arise again as did the Serb machinery in this century. Я знаю, что одним из результатов предстоящей воздушной атаки будет разрушение военной машины Милошевича, в том смысле, что она никогда не поднимется вновь, как машинное производство в Сербии в этом веке.
In one case, Dragomir Milosevic, the referral bench denied the prosecution's motion on the ground that the accused was too senior to fit in that category. В одном деле - деле Драгомира Милошевича - Коллегия по передаче дел отклонила предложение обвинения на том основании, что обвиняемый был слишком высокопоставленным лицом и не подпадает под эту категорию.
Over the years, the attempts by the parties, even at the local level between the Croatian and Montenegrin authorities, to resolve the security issue of Prevlaka have been frustrated by the unrelenting refusal of the former Milosevic regime to let go of its expansionist policies. На протяжении этого периода попытки, предпринимавшиеся между сторонами, даже на местном уровне между властями Хорватии и Черногории, решить проблему безопасности Превлакского полуострова, наталкивались на неизменный отказ бывшего режима Милошевича, стремящегося проводить свою экспансионистскую политику.
The end of the Milosevic era was a clear example of the positive change that can be wrought through the power of the people, signalling a fresh beginning for the Federal Republic of Yugoslavia and indeed for all the neighbouring independent republics. Конец эры Милошевича четко продемонстрировал позитивные перемены, которые могут быть обеспечены на основе волеизъявления народа, и возвестил начало новой главы в истории Союзной Республики Югославии и, фактически, всех соседних с ней независимых республик.
The Kosovar Albanians want a peaceful and democratic Kosovo, while the Milosevic regime is always trying to destabilize the situation by generating violence inside Kosovo and jeopardizing the UNMIK objectives. Косовские албанцы стремятся к созданию мирных и демократических условий жизни в Косово, в то время как режим Милошевича всегда пытался дестабилизировать положение, генерируя насилие в Косово и подрывая реализацию целей МООНК.