He should not be misled by the certification granted to Yugoslavia by President Bush following the arrest of Milosevic on corruption charges. | Его не должно ввести в заблуждение обещание, данное Югославии президентом Бушем, после ареста Милошевича по обвинению в коррупции. |
The Milosevic regime ignored the warnings of the international community and its call for an acceptable resolution of the Kosovo crisis. | Режим Милошевича игнорировал предупреждения международного сообщества и его призывы к приемлемому разрешению косовского кризиса. |
Many who agree that Milosevic is a war criminal now think that we should listen to the voices coming from Belgrade and their cry that Milosevic should face trial before his own people. | Многие, кто согласен с тем, что Милошевич является военным преступником, сейчас считают, что мы должны прислушаться к голосам из Белграда и их призыву о том, что Милошевича должны судить его собственные люди. |
What Milosevic's trial is succeeding in doing is turning many Serbs against Djindjic's 18-party coalition government. | К чему действительно привел процесс по делу Милошевича, так это к резкому ухудшению отношения сербов к коалиционному правительству Джинджича. |
The Kosovo intervention was also notable in another way: its legitimation was entirely moral in character, responding to the Milosevic regime's ethnic cleansing campaign, which had created a real threat of yet another immense humanitarian disaster. | Интервенция в Косово была примечательной также и в другом аспекте: ее легитимация была исключительно моральной по своему характеру и являлась ответом на проводимую режимом Милошевича кампанию этнических чисток, которая создала реальную угрозу возникновения еще одной гуманитарной катастрофы огромных масштабов. |
Since 1989, when Milosevic and his warlords had come to power, Kosova had been subjected to total military occupation by Serbia, a regime that the Albanian people of Kosova had refused to recognize. | С 1989 года, когда Милошевич и его военные руководители пришли к власти, Косово находится под полной военной оккупацией, однако албанское население этой территории не приемлет сербскую оккупацию. |
Mr. Milosevic has been indicted by the Tribunal. | Г-н Милошевич был обвинен Трибуналом. |
By contrast, Milosevic has taken advantage of the ICTY's procedures to delay his trial, while challenging its jurisdiction and legitimacy. | Милошевич, в свою очередь, воспользовался процедурами Гаагского трибунала, чтобы отсрочить судебный процесс, одновременно ставя под сомнение юрисдикцию и легитимность суда. |
But an agreement on Kosovo was not possible because the three leaders there - Milosevic, Izetbegovic and Tudjman - refused to discuss it, and we had other business to deal with. | Однако согласия в отношении Косово достичь было невозможно, поскольку три присутствовавших там руководителя - Милошевич, Изетбегович и Туджман - отказывались обсуждать этот вопрос, да и вообще нам нужно было заниматься другими делами. |
Because I thought, I still maintain, that serious and independent media companies are I thought that B92 will survive and be a great company once Milosevic is gone, which turned out to be true. | И я думал, что B92 выживёт и будет отличной компанией после того, как Милошевич уйдёт, и это оказалось правдой. |
He has continued to meet regularly with Presidents Tudjman and Milosevic. | Он продолжал регулярно встречаться с президентами Туджманом и Милошевичем. |
Ultimate moral responsibility for what was done by Milosevic rests with Serbia's people. | Окончательная моральная ответственность за все, что было сделано Милошевичем, лежит на сербских людях. |
In that regard, we may express our deep concerns about the non-democratic regime in Belgrade, led by Mr. Milosevic. | В этой связи я хотел бы выразить нашу глубокую озабоченность в связи с действиями антидемократического режима Белграда во главе с гном Милошевичем. |
We may regret that Milosevic's own trial ended without a conclusion. | Мы можем сожалеть о том, что процесс над самим Милошевичем окончился без определения суда. |
The worst of them don't belong in Kosovo's government but on trial with Milosevic in the Hague. | Место самых жестоких из них не в правительстве Косово, а в гаагском международном трибунале вместе с Милошевичем. |
Having regard to developments on the ground, especially the deteriorating humanitarian situation and the persistence of conflict, the Co-Chairmen invited the Bosnian sides, together with Presidents Milosevic, Bulatovic and Tudjman, to come to Geneva for talks on Friday, 23 July 1993. | С учетом последних событий, особенно ухудшающегося положения в гуманитарной области и непрекращающегося конфликта, Сопредседатели предложили боснийским сторонам, а также президентам Милошевичу, Булатовичу и Туджману прибыть в Женеву для проведения переговоров в пятницу, 23 июля 1993 года. |
Yet if NATO were to give up the struggle and leave Milosevic in control of the field, the consequences of such a defeat would be horrific for the NATO alliance, for the US, and particularly for the European Union. | Тем не менее, если бы НАТО отказалось от борьбы и оставило бы Милошевичу поле битвы, то последствия такого поражения были бы ужасающими для альянса НАТО, для Соединенных Штатов и особенно для Европейского Союза. |
Thus Milosevic was allowed to defend himself - a huge mistake in terms of the trial's length and efficiency. | Поэтому Милошевичу разрешили защищаться самому, что было большой ошибкой: процесс затянулся, а его эффективность снизилась. |
UNMIK scarcely intends to send money to Milosevic; yet neither, thanks to 1244, can it set up a Kosovar parliament. | UNMIK навряд ли пошлет деньги Милошевичу, хотя, «благодаря» директиве деньги также не могут поступить в распоряжение косовского парламента. |
In the skies of Serbia and Kosovo, NATO warplanes attacked target after target, not to support the liberation of territory or in furtherance of a strategic bombing campaign, but rather to change Milosevic's mind. | Если быть точным, то перекрытие Милошевичу подходов к средствам для проведения "этнических чисток" было добавлено в качестве оправдания спустя несколько дней после начала миссии. |