The possible connection between Perisic's arrest and Milosevic's trial is this: Perisic might have been attempting to give information about the Army's involvement in actions of interest to the Hague prosecutors. | Возможная связь между арестом Перишича и судебным процессом по делу Милошевича заключается в следующем: Перишич мог предоставить информацию об участии Армии в событиях, представляющих интерес для обвинителей в Гааге. |
In some crucial areas - for example, investigating and prosecuting the perpetrators of violations of the laws of armed conflict and human rights during the Milosevic period - progress has been minimal. | В некоторых важнейших областях - например, если говорить о проведении расследований и преследовании виновных по факту нарушений законов вооруженного конфликта и прав человека во время правления Милошевича, - достигнут минимальный прогресс. |
These are great steps forward, and they show that despite brainwashing and the complicity of many Serbs in the crimes of the Milosevic regime, democracy and open society have a chance of taking root in what remains of Yugoslavia. | Это большие шаги вперед, и они показывают, что, несмотря на промывание мозгов и соучастие многих сербов в преступлениях режима Милошевича, у демократии и гласности есть шанс пустить корни на месте того, что осталось от Югославии. |
The hit was presumably by Milosevic loyalists in the Kosovan government who spilled the beans about the OTR. | Возможно это сделали сторонники Милошевича из правительства, они проболтались о встрече. |
Milosevic's extradition to face charges of war crimes before the Hague Tribunal - a trial that has proceeded without incident in Serbia - was also peaceful. | Экстрадиция Милошевича с целью представить его перед Гаагским трибуналом за военные преступления - судебное разбирательство, не вызвавшее каких-либо инцидентов в Сербии - также прошла мирно. |
Yugoslav President S. Milosevic calls for a referendum | Президент Югославии С. Милошевич призывает провести референдум |
Mr. Milosevic has been indicted by the Tribunal. | Г-н Милошевич был обвинен Трибуналом. |
Milosevic could have been charged by the Tribunal years before because of his responsibility for the war in Bosnia. | Милошевич мог быть призван к суду Трибунала много лет назад за войну в Боснии. |
Milosevic said something to Karadzic in Serbian; he sat down again, and the meeting got down to business. | Милошевич что-то сказал Караджичу на сербском языке; он снова сел и мы снова вернулась к обсуждению проблемы. |
Many who agree that Milosevic is a war criminal now think that we should listen to the voices coming from Belgrade and their cry that Milosevic should face trial before his own people. | Многие, кто согласен с тем, что Милошевич является военным преступником, сейчас считают, что мы должны прислушаться к голосам из Белграда и их призыву о том, что Милошевича должны судить его собственные люди. |
Ultimate moral responsibility for what was done by Milosevic rests with Serbia's people. | Окончательная моральная ответственность за все, что было сделано Милошевичем, лежит на сербских людях. |
Milosevic's Trial Was Not in Vain | Судебный процесс над Милошевичем не был напрасным |
Those of the Kosovo Albanians who do not count among the supporters of Rugova's policy line have made known their displeasure with his meeting with Milosevic. | Те из косовских албанцев, кто не входит в число сторонников проводимого Руговой политического курса, выразили неудовольствие по поводу его встречи с Милошевичем. |
The revival of the concept of a confederation for Bosnia and Herzegovina by Presidents Milosevic and Tudjman occurred when the Co-Chairmen visited Belgrade and Zagreb from 9 to 11 June 1993. | Концепция конфедерации для Боснии и Герцеговины, выдвинутая президентами Милошевичем и Туджманом, появилась вновь, когда Сопредседатели посетили Белград и Загреб 9-11 июня 1993 года. |
In his more petulant moments, he has asked why so many of those who saw no harm in NATO undermining Milosevic adamantly opposed the ouster of Saddam Hussein. | В те моменты, когда он был раздражен, Блэр сам задавал вопрос - почему многие из тех, кто не видел никакого вреда в том, что НАТО борется с Милошевичем, так непреклонно выступали против свержения Саддама Хуссеина. |
Its apparent willingness to prosecute Milosevic at all is largely due to the threat of international justice. | Его видимое желание выдвинуть обвинение Милошевичу в основном вызвано угрозой международного правосудия. |
It is for this reason that the indictment of Milosevic and four other high-ranking officials by the Tribunal for their crimes was a historic decision. | Именно в силу этой причины предъявление Трибуналом обвинений в совершении преступлений Милошевичу и четырем другим высокопоставленным чиновникам явилось историческим решением. |
In this spirit, we appeal to Presidents Izetbegovic, Tudjman and Milosevic, who have all accepted the peace plan for Bosnia, to resume the direct dialogue necessary for a comprehensive settlement. | Действуя в этом духе, мы обращаемся к президентам Изетбеговичу, Туджману и Милошевичу, выразившим свое согласие с мирным планом для Боснии, с призывом возобновить прямой диалог, являющийся непременным условием достижения всеобъемлющего урегулирования. |
UNMIK scarcely intends to send money to Milosevic; yet neither, thanks to 1244, can it set up a Kosovar parliament. | UNMIK навряд ли пошлет деньги Милошевичу, хотя, «благодаря» директиве деньги также не могут поступить в распоряжение косовского парламента. |
In the Army, only the top generals are unconditionally loyal to Milosevic; most of the officer corps is embittered at the lost Kosovo war and at Milosevic's dismissive treatment of them, particularly their low pay. | В армии только генеральская верхушка безоговорочно предана Милошевичу; большинство офицерского корпуса озлоблено проигранной в Косово войной и пренебрежительным отношением к себе со стороны Милошевича, в особенности низким жалованьем. |