Mechanisms for the settlement of conflicts, especially those linked to competition for access to natural resources, should be developed at the national, regional and subregional levels to limit the impact of such conflicts on the environment and minimize the push factors of forced resettlement and migration. |
Механизмы урегулирования конфликтов, прежде всего тех, которые связаны с борьбой за доступ к природным ресурсам, должны развиваться на национальном, региональном и субрегиональном уровнях с целью ограничения воздействий таких конфликтов на окружающую среду и сведения к минимуму таких факторов давления, как вынужденное переселение и миграция. |
The Migration for Development in Africa programme provides a wider range of activities through which migrants can contribute to the development of their home countries, including virtual return, investment, short or sequenced visits and permanent relocation. |
Программа миграции в интересах развития Африки предусматривает участие мигрантов в целом ряде различных видов деятельности, которая позволит им оказывать содействие развитию их родных стран, включая «виртуальное» возвращение, инвестиционную деятельность, периодические или кратковременные поездки, и окончательное переселение. |
Some policies, such as resettlement of rural households to reduce rural-urban migration and urbanization, have, however, failed. |
Вместе с тем некоторые программные меры, как, например, переселение сельских жителей с целью уменьшения миграции между сельской местностью и городами и снижения темпов урбанизации, оказались безуспешными. |
The Czech Republic together with other countries implementing an active migration policy, selects persons interested in immigration to the Czech Republic on the basis of score evaluation. |
Так же, как и некоторые другие государства, которые проводят активную миграционную политику, Чешская Республика проводит отбор претендентов на переселение в Чешскую республику на основании полученных ими баллов/очков. |
The organization would like these girls to be focal points in their villages and to train their peers, with a view to minimizing migration to major cities. |
Организация надеется, что охваченные этой программой девочки будут распространять полученные знания в своих деревнях и помогут удерживать в них своих сверстников, с тем чтобы максимально уменьшить переселение населения в крупные города. |
In response to Mr. Chigovera's question, he explained that the Nenets had not been forcibly expelled, but the industrialization of the region had altered the traditional migration routes of the reindeer and had thereby resulted in the departure of some populations. |
Г-н Черненко уточняет для г-на Чиговеры, что насильственного выселения ненцев не было, однако он признает, что индустриализация региона привела к изменению традиционных путей миграции оленей, что повлекло за собой переселение некоторых народностей. |
There were three categories of migration in the State party: voluntary migration and settlement; resettlement as a result of rural development; and resettlement linked to major development projects. |
В государстве-участнике есть три категории миграции: добровольная миграция и расселение; переселение в целях развития сельских районов; переселение в связи с осуществлением крупных проектов развития. |
The latest figure represents a significant decrease from the 2002 estimate of 633,000, which may be caused by a number of factors, including sustainable return or resettlement, forced migration into urban and rural communities and cross-border migration. |
Последние данные указывают на значительное сокращение числа ВПЛ по сравнению с 633000, зарегистрированными в 2002 году, что может быть обусловлено рядом факторов, включая постоянное возвращение или переселение, вынужденную миграцию в городские и сельские общины и трансграничную миграцию. |
Rural to urban migration meant that newfound industrial materials started to replace hard-to-come-by natural grasses. |
Переселение из сел в города означало, что новооткрытые промышленные материалы начали замещать дикорастущие травы, которые стало трудно находить. |