The aim of these workshops have been to provide an in-depth briefing in the CSD Work Programme and guidelines for national testing, as well as training in the use of the indicators and methodology sheets. |
Цель этих рабочих совещаний состояла в представлении подробной информации о программе работы КУР и руководящих принципах проведения испытаний на национальном уровне, а также в подготовке кадров по вопросам использования показателей и методологических листков. |
In June 2006, two workshops were held in order to share proposals on methodology for teaching reading and writing in indigenous languages; these proposals include procedures for primary literacy instruction using children's textbooks that foster the acquisition of reading skills. |
В июне 2006 года было организовано два семинара для общего изучения методологических предложений обучения чтению и письму на языках коренных народов, в которых предусматривается применение дидактических процедур ликвидации неграмотности на начальном этапе, начиная с учебников для детей, по которым можно приобрести навыки чтения. |
Before the end of this year, two "training of trainers" sessions are planned to be conducted for the Kigali Bar Association and for research methodology course lecturers from various universities in Rwanda. |
До конца этого года запланированы две сессии по подготовке инструкторов, которые будут проведены для членов Ассоциации адвокатов Кигали и преподавателей научно-исследовательских методологических курсов из различных вузов в Руанде. |
To date, the Panel has provided the Conference of the Parties with three such comprehensive assessment reports. It has also provided special and methodology reports on specific issues. |
На данный момент Группа представила Конференции Сторон три таких всеобъемлющих доклада по оценке, а также ряд специальных и методологических докладов по конкретным вопросам. |
Before the launching of the programme a five-day training programme was delivered concerning special features of the work, for staff members of institutions undertaking the task, for child welfare services operating in the region and for employees of methodology centres. |
До начала этой программы был организован пятидневный курс профессиональной подготовки по конкретным вопросам, связанным со спецификой этой работы, для персонала учреждений, занимающихся предоставлением услуг, служб обеспечения благосостояния детей, действующих в этом регионе, и работников методологических центров. |
The Commission invites Governments to test, develop and use the indicators of sustainable development based, inter alia, on the work done to date, as appropriate, on identifying the indicators and preparing the corresponding methodology sheets. |
Комиссия предлагает правительствам испытывать, разрабатывать и применять показатели устойчивого развития на основе, в частности, результатов проделанной к настоящему времени работы, при необходимости, выявления показателей и подготовки соответствующих методологических руководств. |
More than 30 organizations of the United Nations system, other intergovernmental, non-governmental and major group organizations supported this work, assuming lead roles in the drafting of methodology sheets appropriate to their mandate and experience. |
Эта работа осуществлялась при поддержке более чем 30 организаций системы Организации Объединенных Наций, других межправительственных, неправительственных и крупных общественных организаций, которые в соответствии со своими мандатами и компетенцией принимали активное участие в разработке методологических указаний. |
Both institutions named officials to act as directors for the subjects in the programme; under the guidance of the Office, they assumed responsibility for developing a new pedagogy and training methodology, as well as for developing materials for their workshops. |
Оба учреждения выделили сотрудников для обсуждения тем в рамках программы, на которых Отделение возложило задачу по внедрению новых педагогических и методологических средств в области подготовки кадров и разработки пособий для целей проведения семинаров. |
Furthermore, in its efforts to speed up the process of clarifying approved methodologies, the Board introduced a fast-track process to its procedure requests for clarifications to methodologies, such that these can be addressed rapidly and between meetings of the respective methodology bodies of the Board. |
Кроме того, в своих усилиях по ускорению процесса разъяснения утвержденных методологий Совет ввел в действие ускоренную процедуру направления запросов с просьбой о представлении разъяснений к методологиям, которая позволяет рассматривать их в оперативном порядке и в перерывах между совещаниями соответствующих методологических органов Совета. |
The IPBES Plenary may also want to consider developing other procedures, such as, a conflict of interest policy, a policy for addressing possible errors in IPBES reports, and a decision framework for special reports, methodology reports, and technical papers. |
Пленум МПБЭУ может также пожелать рассмотреть вопрос о разработке других процедур, например, правила в отношении конфликта интересов, правила исправления возможных ошибок в докладах МПБЭУ и рамочную основу для принятия решений в отношении специальных докладов, методологических докладов и технических документов. |
However, owing to the diverse nature of the Basic Set of Environment Statistics and the need for specific expertise in compiling methodology sheets regarding a particular field of environment statistics, it was agreed that the cluster approach was the most suitable. |
Однако учитывая разнообразный характер элементов в базовом наборе данных статистики окружающей среды и необходимость наличия конкретного опыта составления методологических таблиц по отдельным отраслям статистики окружающей среды, было принято решение, что представление по блокам является оптимальным. |
In summary, the International Conference on Big Data for Official Statistics provided an overview of promising applications of big data for official statistics and contributed to a better understanding of the challenges related to methodology, privacy and access. |
В целом, участники Международной конференции по вопросам использования больших данных для подготовки официальной статистики провели общий обзор перспективных видов применения больших данных для подготовки официальной статистики и способствовали лучшему пониманию методологических проблем и проблем, связанных с соблюдением неприкосновенности частной жизни и доступом к данным. |
The Commission takes note of the progress made in the implementation of the work programme on indicators of sustainable development, approved at its third session, and welcomes that progress, particularly with regard to the preparation of methodology sheets for the various indicators. |
З. Комиссия отмечает прогресс, достигнутый в осуществлении программы работы по показателям устойчивого развития, утвержденной на ее третьей сессии, и приветствует этот прогресс в особенности в связи с подготовкой методологических руководств по различным показателям. |
On the basis of an exchange of letters between myself and the Secretary-General of the Council of Europe at the beginning of 1998, a Council of Europe consultant has advised UNMIBH on the formulation of a methodology for operations of the programme. |
На основе обмена письмами между мной и Генеральным секретарем Совета Европы в начале 1998 года Консультант Совета Европы информировал МООНБГ о методологических разработках по осуществлению этой программы. |
The Commission approved a programme of work which has led to the development of a preliminary core set of indicators of sustainable development, followed by the preparation of methodology sheets for each of the indicators. |
Комиссия утвердила программу работы, которая привела к разработке предварительного основного комплекса показателей устойчивого развития, после чего была начата подготовка методологических разработок по каждому из показателей. |
The Project Management and Technical Cooperation Unit was established in 2003 to develop and strengthen the management of programmes and projects; to enhance the strategic planning capacity; and to develop methodology tools and staff training programmes for project management and technical cooperation. |
В 2003 году была создана Группа по управлению проектами и техническому сотрудничеству для разработки программ и проектов и более эффективного управления ими; для повышения потенциала стратегического планирования; а также для разработки методологических инструментов и программ подготовки персонала в целях управления проектами и технического сотрудничества. |
(c) The Secretariat issue instructions for data submission and evaluation of proposed methodology changes by 1 February 2006, to ensure sufficient time for submissions to be made and clarified prior to the commencement of the 2007 Working Group; |
с) поручить Секретариату издать инструкции по представлению данных и оценке предлагаемых методологических изменений к 1 февраля 2006 года, с тем чтобы обеспечить достаточно времени для внесения и уточнения предложений до начала сессии Рабочей группы 2007 года; |
Staff members used the occasion to share knowledge, lessons learned, best practices and research tools and to discuss methodology and management issues with the aim of improving the quality of the Unit's outputs as well as improving the overall work of the secretariat. |
Сотрудники использовали эту возможность для обмена знаниями и информацией о накопленном опыте, оптимальных методах работы и исследовательском инструментарии, а также для обсуждения методологических вопросов и вопросов управления в целях повышения качества результатов работы Группы, а также совершенствования работы секретариата в целом. |
On the issues relating to methodology to be addressed under this item of the work programme, the SBSTA saw the usefulness of drawing upon the work of competent international bodies, including, inter alia, the IPCC. |
ё) что касается методологических вопросов, которые должны быть рассмотрены в рамках данного пункта программы работы, то ВОКНТА считает целесообразным использовать результаты работы компетентных международных органов, включая, в частности, МГЭИК. |
(c) Old issues that have been discussed and rejected before in the 1993 revision process should not be candidates for updating if no changes in the economic environment or progress in methodology research warrant their consideration for updating. |
с) старые вопросы, которые ранее обсуждались и были отклонены в процессе пересмотра 1993 года, не должны рассматриваться на предмет обновления, если никакие изменения экономических условий или развитие методологических исследований не дают оснований для их рассмотрения с целью обновления. |
The production of small area estimates cuts across subject-matter areas, but requires support from Geography staff for geographic infrastructure, from Methodology staff for estimation and evaluation methods, and perhaps from Dissemination staff for integrating data across subject areas. |
Производство оценок по малым районам затрагивает сразу несколько тематических направлений и требует задействования сотрудников географических подразделений по вопросам географической инфраструктуры, сотрудников методологических подразделений по вопросам подготовки оценок и их методов и, возможно, сотрудников подразделений, занимающихся распространением информации, для комплексного учета данных различной тематики. |
Strengthen institutional memory and further develop research methodology tools/guidance |
необходимо обеспечить укрепление институциональной памяти и дальнейшее развитие методологических инструментов/руководств для проведения исследований; |
In order to strengthen the APF departments in this regard, the National Institute for Women conducts methodology and awareness-raising workshops attended by public officials, both male and female, from 36 departments. |
В целях укрепления структур ФГА в этой области Национальный институт по делам женщин организовал ряд методологических и просветительских семинаров для сотрудников 36 государственных учреждений. |
The Special Rapporteur has co-authored a UNESCO-funded paper that introduces some of the literature on this topic and sets out, for discussion, a draft methodology for right-to-health impact assessments. |
Специальный докладчик являлся соавтором документа, подготовленного при финансовом содействии ЮНЕСКО, в котором представлены некоторые материалы по данному вопросу и предложен для обсуждения проект методологических принципов оценки последствий некоторых факторов для реализации права на здоровье30. |
In the current period of implementation of these revised manuals of methodology there are considerable gaps in the data provided that mean that the provisional productivity measures are incomplete in many cases. Nevertheless, preliminary and incomplete productivity indicators can be calculated for all of the Member States. |
В текущий период внедрения этих двух пересмотренных методологических руководств существуют значительные пробелы в представляемых данных, вследствие чего во многих случаях предварительные показатели производительности являются неполными. |