The Working Group considers that it is because of their exercising their right to freedom of expression that Messrs. Kakabaev and Ovezov were deprived their liberty. |
Рабочая группа считает, что г-н Какабаев и г-н Овезов были подвергнуты лишению свободы именно за то, что осуществляли свое право на свободу выражения. |
Mr. Hussein Aidid declined the invitation but Messrs. Ali Mahdi Mohamed and Osman Atto accepted it and reportedly reached an agreement on the method, venue and time for a reconciliation effort in Somalia. |
Г-н Хусейн Айдид отклонил это приглашение, а г-н Али Махди Мохамед и г-н Осман Атто приняли его и, судя по сообщениям, достигли договоренности в отношении процедур, места и времени проведения такой конференции по обеспечению примирения в Сомали. |
At the end of the meeting, the six community leaders and the three Kosovo Albanian leaders (Messrs. Qosja, Rugova and Thaci) adopted an eight-point declaration. |
По завершении этой встречи руководители шести общин и три руководителя косовских албанцев (г-н Коша, г-н Ругова и г-н Тачи) приняли заявление из восьми пунктов. |
Messrs. A. Amor, D. Kretzmer and H. Solari-Yrigoyen were elected Vice-Chairpersons and Mr. E. Klein Rapporteur. |
Г-н А. Амор, г-н Д. Крецмер и г-н Х. Солари Иригойен были избраны заместителями Председателя, а г-н Э. Кляйн был избран докладчиком. |
4.1 Counsel argues that Messrs. Piandiong, Morallos and Bulan considered resort to the President as a domestic remedy necessary for them to exhaust before presenting their communication to the Human Rights Committee. |
4.1 Адвокаты утверждают, что г-н Пиандионг, г-н Моральос и г-н Булан считали обращение к президенту внутренним средством правовой защиты, которое им необходимо было исчерпать, прежде чем направить свое сообщение в Комитет по правам человека. |
The evidence indicates that Messrs. Behrooz, Boostani and Shams were relocated to a MSU on a number of occasions. |
Факты свидетельствуют, что г-н Бехруз, г-н Бустани и г-н Шамс неоднократно переводились в БАП. |
Messrs. H. Hoefle, Chairman of the Joint Committee, and J. Najera member of the Joint Committee secretariat welcomed the participants. |
Участников также приветствовали г-н Х. Хефле, Председатель Объединенного комитета, и г-н Х. Наджера - сотрудник секретариата Объединенного комитета. |
During the seventy-fourth session, Messrs. Solari-Yrigoyen and Lallah briefed the Committee on the Conference proceedings and the principal recommendations of the Durban Declaration and Programme of Action. |
В ходе семьдесят четвертой сессии г-н Солари-Иригойен и г-н Лаллах ознакомили членов Комитета с ходом Конференции и основными рекомендациями, содержащимися в Дурбанской декларации и Программе действий. |
Messrs. Deeq Mohamed Bere, Ghandl El-Nayer Dawelbeit and Jamil Hermez Makkhou Jakko. |
Г-н Деек Мохамед Бере, г-н Гандль эль-Найер Давельбейт и г-н Джамиль Хермез Маккху Жакко |
The source emphasizes that after more than two years in detention, Messrs. Balasingam and Seevaratnam have not yet been charged nor is there any expected date for their trial. |
Источник подчеркивает, что, хотя г-н Баласингам и г-н Сиваратнам находятся под стражей уже более двух лет, им не было предъявлено никакого обвинения и дата суда над ними не установлена. |
Messrs. Balasingam and Seevaratnam have been unable to contest the legality of their detention before a competent tribunal; they have not enjoyed procedural safeguards, such as the right to legal representation, nor were they informed of the charges against them. |
Г-н Баласингам и г-н Сиваратнам не имели возможности оспорить в компетентном суде законность их задержания; они не получили процедурных гарантий, таких как право на законного представителя, и им не было предъявлено никакого обвинения. |
According to the source, Messrs. Salah Nasser Salim 'Ali and Muhammad Farah Ahmed Bashmilah were kept in United States custody for 20 and 18 months, respectively. |
Согласно источнику, г-н Салах Нассер Салим 'Али и г-н Мухаммад Фарадж Ахмед Башмила содержались в заключении под контролем Соединенных Штатов в течение 20 и 18 месяцев, соответственно. |
Under article 2, paragraph 3 (a), of the Covenant, Messrs. Abdool S. Yasseen and Noel Thomas are entitled to an effective remedy. |
В соответствии с пунктом 3 а) статьи 2 Пакта г-н Абдул С. Яссин и г-н Ноэль Томас имеют право на эффективные средства правовой защиты. |
Messrs. Hassan Gouled Aptidon, President of the Republic of Djibouti, and Robert Gabriel Mugabe, President of the Republic of Zimbabwe, participated in the meeting. |
Во встрече участвовали также президент Республики Джибути г-н Хасан Гулед Аптидон и президент Республики Зимбабве г-н Роберт Габриэль Мугабе. |
The source reports that as at 22 February 2012, Messrs. Balasingam and Seevaratnam had been detained for 21 months, exceeding the maximum period of 18 months in detention provided for in the Act. |
Источник сообщает, что по состоянию на 22 февраля 2012 года г-н Баласингам и г-н Сиваратнам находились в заключении уже 21 месяц, т.е. больше 18 месяцев, предусмотренных в Законе. |
On 28 January 2011, after 15 days in administrative detention during which they were verbally insulted and physically abused, Messrs. Kakabaev and Ovezov were charged and sentenced to seven and five years' imprisonment, respectively. |
28 января 2011 года, после административного ареста на 15 суток, во время которого г-н Какабаев и г-н Овезов подвергались словесным оскорблениям и физическим издевательствам, им были предъявлены обвинения, по которым они были приговорены соответственно к семи и пяти годам лишения свободы. |
Shortly thereafter, on 28 January 2011, the authorities arrested Messrs. Kakabaev and Ovezov - along with five other singers who had appeared with them in music videos - and verbally and physically abused them. |
Вскоре после этого, 28 января 2011 года, г-н Какабаев и г-н Овезов вместе с еще пятью певцами, снявшимися в их музыкальных видеороликах, были арестованы властями и подвергнуты словесным и физическим унижениям. |
First, if the imprisonment of Messrs. Kakabaev and Ovezov was truly in response to separate incidents unrelated to their performances, why were they arrested together with the other artists? |
Во-первых, если г-н Какабаев и г-н Овезов были приговорены к тюремному заключению за действия, действительно не имевшие отношения к их сценическим выступлениям, то почему их арестовали вместе с другими музыкантами? |
Sitting Judges Shi Jiuyong (China) and Abdul G. Koroma (Sierra Leone) were re-elected; Messrs Hisashi Owada (Japan), Bruno Simma (Germany) and Peter Tomka (Slovakia) were elected with effect from 6 February 2003. |
Судьи текущего состава Ши Цзююн (Китай) и Абдул Г. Корома (Сьерра-Леоне) были переизбраны; г-н Хисаши Овада (Япония, г-н Бруно Зимма (Германия) и Петер Томка (Словакия) были избраны на срок, начинающийся 6 февраля 2003 года. |
Messrs. Dipanda Mouelle and Sorensen submitted a second progress report (covering the period November 1993-March 1994) to the Committee at its twelfth session, held from 18 to 28 April 1994. |
Г-н Дипанда Муэлле и г-н Соренсен представили Комитету на его двенадцатой сессии, состоявшейся 18-28 апреля 1994 года, второй доклад о ходе расследования (охватывающий период с ноября 1993 года по март 1994 года). |
Mr. K. Feith (United States of America) was re-elected Chairman and Messrs B. Gauvin (France) and M. Naito (Japan) were re-elected Vice-Chairmen. |
Г-н К. Фейт (Соединенные Штаты Америки) был вновь избран Председателем, а г-н Б Говен (Франция) и г-н М. Найто (Япония) были вновь избраны заместителями Председателя. |
Messrs. Alfredo Santiago Rivera and Nickel Santiago Rivera |
Г-н Альфредо Сантьяго Ривера и г-н Никель Сантьяго Ривера |
Messrs. Ko Than Htun and Ko Tin Htay. |
Г-н Ко Тан Хтун и Ко Тин Хтай |
Messrs. Amir Abdallah Thabet Mohsen Al Abbab, Mohamed Abdallah Thabet Mohsen Al Abbab and Movad Thabet Mohsen Al Abbab. |
Г-н Амир Абдалла Тхабет Мохсен аль-Аббаб, г-н Мохамед Абдалла Тхабет Мохсен аль-Аббаб и г-н Мовад Тхабет Мохсен аль-Аббаб |
Mr. Aidan Punch (Ireland) chaired the meeting; Messrs. Alex Clark (United Kingdom), Benoit Laroche (Canada), and Aidan Punch (Ireland) served as Session Organisers for the three study topics. |
Обязанности Председателя сессии исполнял г-н Айдан Панч (Ирландия); обязанности организаторов заседаний по трем темам программы работы исполняли г-н Алекс Кларк (Соединенное Королевство), г-н Бенуа Лярош (Канада) и г-н Айдан Панч (Ирландия). |