Английский - русский
Перевод слова Merging
Вариант перевода Слияние

Примеры в контексте "Merging - Слияние"

Примеры: Merging - Слияние
Milles's fountain group The Wedding of the Waters in St. Louis symbolizes the Missouri and Mississippi Rivers merging just upstream. Скульптурная группа фонтанов Миллеса «Свадьба вод» в Сент-Луисе, Миссури, символизирует слияние рек Миссури и Миссисипи.
Other frequent statements by the General Assembly and UNHCR tend to evidence a merging of the concepts of 'refugee' and 'displaced person.' Из других частых заявлений Генеральной Ассамблеи и УВКБ явствует постепенное слияние концепций "беженец" и "перемещенное лицо".
The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, the choice is between working with the files out of sync, or discarding the changes in one of them. Канал документов не поддерживает слияние изменений, сделанных одновременно на КПК и на компьютере. Поэтому вам нужно определиться, какие файлы вы будете где изменять, иначе некоторые изменения будут потеряны.
Lenin concludes: The concentration of production; the monopolies arising therefrom; the merging or coalescence of the banks with industry-such is the history of the rise of finance capital and such is the content of that concept. Ленин делает вывод: Концентрация производства; монополии, вырастающие из нее; слияние или сращивание банков с промышленностью - вот история возникновения финансового капитала и содержание этого понятия» [9].
They also considered that there were no resource savings to be made from merging the Timber Committee with any other PSB and that there could be negative consequences in that neither the timber nor the trade expert communities would find it worthwhile to attend a merged committee. Они также считают, что слияние Комитета по лесоматериалам с любым другим ОВО не приведет к экономии ресурсов и что это может привести к отрицательным последствиям в том плане, что сообщество экспертов по лесоматериалам сочтет нецелесообразным участие в заседаниях Комитета после такого слияния.
The proposal involves merging CONAM, INRENA, the National Development Institute (INADE), the National Watershed Management and Soil Conservation Programme (PRONAMACHS) and the Environmental Health Directorate as the clearest proof of the Government's commitment to the environment. Эти предложения предусматривают слияние Национального совета по окружающей среде, Национального института природных ресурсов, Национального института по вопросам развития, Национальной программы по управлению водными бассейнами и сохранению земельных ресурсов и Управления по вопросам санитарии и являются убедительным доказательством того, что государство заботится об окружающей среде.
Merging is the only way to go. Слияние это единственный путь развития.
Merging with the surrounding interstellar medium. Слияние с окружающим межзвёздным веществом.
Merging zombie banks is like drunks trying to help each other stand up. Слияние банков-зомби напоминает собой пьяных, пытающихся помочь друг другу подняться.
Merging these programs made possible a Unified Register ofbeneficiaries, subject to the same requirements and conditions. Слияние этих программ позволило составить единый реестр бенефициаров, на которых распространяются одинаковые требования и условия.
Merging reports causes a note to appear on each report's logs; on the WWW pages this is includes links to the other bugs. Слияние отчётов добавляет примечание к журналу каждого отчёта, на шшш-страницах оно включает ссылки на другие ошибки.
Activities of the advocates union «Legal Force» include all types of procedures related to closing down businesses - liquidation of the business, bankruptcy, reorganization, merging and acquisitions. Деятельность нашей фирмы охватывает все виды прекращения юридических лиц - ликвидация предприятия, банкротство, реорганизация, выделение, слияние или поглощение.
For the sake of consumers and merging parties, the best way to approach the trade-offs of a merger is to apply the "fix it first" rule. Оптимальное компромиссное решение, отвечающее интересам как потребителей, так и осуществляющих слияние сторон, лучше всего искать, требуя от сливающихся компаний изначально устранить возможные негативные последствия.
The lack of powers to request structural remedies from merging parties and the restriction of powers of the Agency to either approve or block mergers limit the opportunities for AFCCP to clear potentially pro-competitive mergers subject to structural remedies. Отсутствие у АДКЗП достаточных полномочий наложить структурные ограничения на осуществляющие слияние стороны, а также разрешить или заблокировать слияние не позволяет Агентству разрешать потенциально благоприятствующие конкуренции слияния при условии принятия структурных мер.