Conspiracy recognizes the connection between different individuals and different crimes by allowing the merging of the prosecution of several charges against multiple persons. |
Сговор подразумевает связь между различными лицами и различными преступлениями, позволяя объединить уголовное преследование по нескольким обвинениям, выдвинутым против нескольких лиц. |
The OPSI announced on 21 June 2006 that it was merging with the National Archives. |
21 июня 2006 года было принято решение объединить OPSI с Национальным архивом. |
The government envisaged acquiring BAC's capital and merging it with Hawker Siddeley. |
Правительство рассчитывало приобрести капитал ВАС и объединить её с Нашкёг Siddeley. |
Some speakers suggested merging draft articles 17 and 18 in a single draft article. |
Некоторые ораторы предложили объединить проекты статьей 17 и 18 в одном проекте статьи. |
There is therefore an opportunity of merging these interests and addressing the issue on a global scale. |
Таким образом, имеется возможность объединить их интересы и заняться решением этой проблемы в глобальном масштабе. |
Some delegations suggested a merging of the two approaches. |
Некоторые делегации предлагали объединить эти два подхода. |
Some delegations felt that merging the two conferences in future would be useful. |
По мнению некоторых делегаций, в будущем было бы полезным объединить эти две конференции. |
In this regard, the meeting recommended merging the two series into one convened jointly by the ECE and Eurostat. |
С учетом этого они рекомендовали объединить их в одно совместное совещание ЕЭК и Евростата. |
Furthermore, it recommended merging headings B and E. |
Кроме того, было рекомендовано объединить подразделы В и Е. |
The LDCs further proposed merging the PIF and full PRODOC stages (all LDC Parties). |
НРС далее предложили объединить этапы ФОП и полной ПРОДОС (все Стороны, являющиеся НРС). |
Mr. El-Borai proposed merging paragraphs 19 and 20, as they both dealt with labour law. |
Г-н Эль-Борай предлагает объединить пункты 19 и 20, поскольку оба они касаются трудового законодательства. |
At the outset, some delegations proposed merging this item with the Annual report of the Administrator in future sessions because the majority of delegations share their comments on funding issues in their general remarks. |
Вначале некоторые делегации предлагали объединить этот пункт с ежегодным докладом Администратора на будущих сессиях, поскольку большинство делегаций поделились своими соображениями по вопросам финансирования в замечаниях общего характера. |
Consideration is currently being given to merging the two bills into a single bill to be placed before the National Assembly in plenary. |
В настоящее время планируется объединить эти два законопроекта в один, который может быть представлен на рассмотрение пленарного заседания Национальной ассамблеи. |
By early 1963 a number of forces were gathering to propel Bristol and Sud Aviation to consider merging features of their designs into a joint effort. |
К началу 1963 года начались попытки объединить усилия Bristol и Sud Aviation в единый проект. |
Moreover, UNDP and the World Bank were merging efforts on water policy issues and were inviting other agencies to join them to form a global water partnership. |
Кроме того, ПРООН и Всемирный банк планируют объединить свои усилия в области водных ресурсов и предлагают присоединиться к ним другим организациям, с тем чтобы можно было обеспечить глобальное партнерство. |
Several delegations suggested merging paragraph 2 with paragraph 1 of this article, while one delegation recommended moving this paragraph to article 2. |
Ряд делегаций предложили объединить пункты 2 и 1 этой статьи, а одна делегация рекомендовала перенести этот пункт в статью 2. |
As recommended in the Capacity Assessment Study and by internal thematic reviews, UNCDF will continue to move towards ultimately merging its local development fund and eco-development approaches into a single programme. |
В соответствии с рекомендациями, содержащимися в Исследовании по вопросам оценки потенциала и полученными в результате проведения внутренних тематических обзоров, ФКРООН продолжит деятельность, направленную на то, чтобы в конечном счете объединить в рамках единой программы подходы, касающиеся местных фондов развития и экоразвития. |
According to ICTY, as the work of the two mechanisms will decrease over time, merging them may become more realistic at a later stage. |
Согласно МТБЮ, на более позднем этапе по мере сокращения объема работы в обоих механизмах их можно было бы объединить. |
Another possibility involves merging the Economic and Social Council with the Commission on Sustainable Development into a council on sustainable development. |
В другом предложении предлагается объединить Экономический и Социальный Совет и Комиссию по устойчивому развитию в совет по устойчивому развитию. |
Maybe it's time to start merging assets, right? |
Возможно, самое время объединить наши усилия? |
During the audit of the 2012 financial statements, the Board of Auditors requested the merging of these two procedure manuals, which had been addressed by the Fund in May 2013. |
В ходе ревизии финансовых ведомостей за 2012 год Комиссия ревизоров просила объединить оба эти руководства; Фонд выполнил эту просьбу в мае 2013 года. |
With regard to the organization of work, participants recommended merging and shortening some of the agenda items so as to finish the CEP session earlier on the last day (i.e., Friday, 25 October 2013). |
В связи с организацией работы участники рекомендовали объединить и сократить некоторые из пунктов повестки дня, с тем чтобы раньше завершить работу КЭП в последний день сессии (т.е. в пятницу, 25 октября 2013 года). |
The Coordinator proposed merging the two forms, which would mean that all requests for assistance and support for cooperation and assistance were provided in only one form. |
Координатор предложил объединить эти две формы, а это означало бы, что все запросы о помощи и поддержка в контексте сотрудничества и помощи указывались бы в одной-единственной форме. |
Mr. Imorou endorsed the statement made by the representative of Senegal and suggested merging draft articles 14 and 15 under the single title "General obligations". |
Г-н Имору соглашается с заявлением представителя Сенегала и предлагает объединить проекты статей 14 и 15 в единую статью под заголовком "Общие обязательства". |
There was concern that paragraph 2 of the Working Group text was overly prescriptive, and many delegations proposed the merging of paragraph 2 into paragraph 1. |
Высказывались нарекания по поводу того, что пункт 2 текста Рабочей группы носит чрезмерно директивный характер, и многие делегации предлагали объединить пункт 2 с пунктом 1. |