Dictionary Generator - generates dictionaries of passwords from specified ranges and performs other functions related to dealing with dictionaries - sorting, merging, etc. |
Генератор словарей - предназначен для генерации словарей, содержащих пароли из заданного диапазона, а также выполняет другие функции по работе со словарями - сортировка, слияние словарей в один файл и др. |
The Caeliar offer the remaining humans a merging of human and Caeliar, to allow both groups to survive. |
Caeliar предлагают оставшимся людям слияние людей и Caeliar в форме группового сознания, чтобы позволить обеим группам выжить, но люди отказываются. |
He observed that education programmes and the merging of the public sector because of the unification were expensive and that the war had badly affected the economic situation. |
Она отметила также, что осуществление учебных программ и слияние государственного сектора после объединения страны являются дорогостоящим делом и что война еще более ухудшила экономическое положение. |
He welcomed the merging of the Special Political Committee and the Fourth Committee and thought that the streamlining of procedures was valuable. |
ЗЗ. Оратор с удовлетворением отмечает слияние Специального политического комитета и Четвертого комитета и считает, что рационализация процедуры является важным делом. |
Government officials point to this achievement as being consistent with the spirit of the Arusha Peace Agreement which provided for the merging of the two Rwandese armed forces into a single national army. |
Должностные лица правительства указывают на этот факт как на достижение, отвечающее духу Арушского мирного соглашения, в котором предусмотрено слияние двух руандийских армий в единую национальную армию. |
The first of these changes was the reunification of the country in May 1990, with the resultant merging of two different economies, both backward. |
Первым из таких событий было объединение в мае 1990 года двух частей страны и последовавшее за этим слияние двух различных отсталых национальных экономик. |
The merging of two sections into one, coupled with the mandate to monitor the Millennium Declaration Goals, gave a boost to the monitoring activities. |
Слияние двух секций в одну, дополненное мандатом на проведение мониторинга осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, придало новый импульс деятельности в области контроля. |
The merging of States' economies is the most prominent feature of mutual dependency and, consequently, of shared responsibility aimed at creating an environment at the national and global levels conducive to development and poverty eradication. |
Слияние экономики государств является самой характерной чертой взаимозависимости и, следовательно, общей ответственности, направленной на создание обстановки на национальном и глобальном уровнях, благоприятной для развития и искоренения нищеты. |
We believe that the merging of some structures, as well as decentralization and the transfer of authority to field offices will make an essential contribution to adapting the United Nations to new requirements. |
Мы полагаем, что слияние ряда структур, равно как и децентрализация и передача ответственности на места, будут значительно способствовать адаптации Организации Объединенных Наций к новым требованиям. |
While we would generally welcome merging departments with similar activities as well as slashing a number of posts if the General Assembly so decides, we wish to stress that rationalizing expenditures must not be done at the expense of efficient performance. |
Хотя в целом мы приветствовали бы слияние департаментов с аналогичными функциями, а также сокращение постов, если Генеральная Ассамблея примет такое решение, мы хотели бы подчеркнуть, что издержки рационализации не должны происходить за счет снижения эффективности. |
The merging of the two bodies will in fact eliminate the duplication of tasks and expenditures and streamline the work of the new, consolidated body. |
Слияние этих двух органов, по сути дела, приведет к ликвидации дублирования задач и затрат и позволит упорядочить работу нового объединенного органа. |
Governor Camacho has submitted to the Legislature a total of seven bills aimed at merging 20 agencies and eventually decreasing the size of the Cabinet from 55 to 12 departments. |
Губернатор Камачо представил в Законодательное собрание в общей сложности 7 законопроектов, нацеленных на слияние 20 учреждений и в конечном счете сокращение кабинета с 55 до 12 департаментов7. |
In addition, SEI (and other suitable data sets where they existed) should be used to provide more detail (e.g. for types of forest and agricultural crops) within the CORINE area ("vertical" merging). |
Кроме этого, возможности СИЭ (и других подходящих массивов данных там, где они имеются) следует использовать для получения более подробной информации (например, о типах лесов и сельскохозяйственных культур) в пределах территории, охватываемой КОРИНЕ ("вертикальное" слияние). |
One regional group stated that the creation of new institutions should be a last resort, but could be desirable if it entailed the merging of institutions with complementary mandates. |
Одна региональная группа заявила, что создание новых учреждений должно являться самой крайней мерой, однако могло бы быть желательным, если бы оно предполагало слияние учреждений, имеющих схожие мандаты. |
She stated merging into a single entity could be seen as a good example of United Nations reform, and agreed there should be no hiatus of programme activities during the transition. |
Она отметила, что слияние двух подразделений можно рассматривать как пример эффективного реформирования системы Организации Объединенных Наций, и согласилась с тем, что в течение переходного периода не должно быть сбоев в осуществлении программы. |
They were convinced that the merging of the Vienna and London processes of UNECE and WHO into one streamlined and jointly administered process has been a positive step. |
Они убеждены в том, что слияние Венского и Лондонского процессов ЕЭК ООН и ВОЗ в один оптимизированный и совместно управляемый процесс является весьма позитивным событием. |
15 nations of Europe merging in 2000. |
Слияние 15-ти наций Европы в 2000-ом. |
It was found that the merging parties have a vertical relationship in that CAPS Holdings supplies pharmaceutical products to St. Anne's Hospital. |
Было установлено, что осуществляющие слияние стороны имеют между собой вертикальные взаимоотношения, поскольку "КАПС холдингс" поставляет фармацевтическую продукцию в госпиталь Св. Анны. |
Multiple merger: The merging involves more than two galaxies. |
Кратное слияние (англ. multiple merger): в слиянии участвует несколько галактик. |
The proposal highlighted the unique opportunity to build on a common vision of environment and development, merging the finest achievements of both regional processes. |
В документе подчеркнута уникальная возможность для того, чтобы опереться на общую концепцию в области окружающей среды и развития, обеспечив слияние лучших достижений обоих региональных процессов. |
This is more difficult in cases where the merging parties are from different jurisdictions and sometimes with no local physical presence. |
Еще хуже дела обстоят в тех случаях, когда проводящие слияние стороны имеют разную национальную принадлежность и физически не представлены на местном рынке. |
You must admit, Ms. Knope, that the merging of the towns has been fraught with antipathy. |
Вы должны признать, мисс Ноуп, что слияние двух городов было принято с неприязнью. |
In the case of Zimbabwe, the merger was approved with certain conditions, which included partial divestiture and undertakings on the part of the merging parties to develop local beverage brands. |
В случае Зимбабве слияние было одобрено с некоторыми оговорками, к числу которых относились требования о частичном разукрупнении и принятии на себя сливающимися компаниями обязательств развивать местные напитки. |
Obviously, that assistance should take into account such aspects as: the confidentiality of some information submitted by the merging parties, the short time allowed for merger reviews and the problem of determining which developing countries may be concerned in an individual case. |
Разумеется, при оказании такой помощи следует учитывать такие аспекты, как конфиденциальность части информации, предоставляемой сторонами, осуществляющими слияние, сжатые сроки, предусматриваемые для оценки слияний, а также проблемы, связанные с определением того, какие развивающиеся страны могут оказаться затронутыми конкретной сделкой. |
To leverage the Office's limited oversight resources towards our goals, I have proposed a new organizational structure merging the monitoring, inspection, evaluation and management consulting components of OIOS. |
Чтобы задействовать ограниченные надзорные ресурсы Управления для реализации стоящих перед нами целей, я предложил новую организационную структуру, предусматривающую слияние компонентов УСВН, занимающихся контролем, инспекцией, оценкой и консультированием по вопросам управления. |