Английский - русский
Перевод слова Merging
Вариант перевода Слияние

Примеры в контексте "Merging - Слияние"

Примеры: Merging - Слияние
Neither has the ability of a firm to compete in international markets featured significantly in any decision by the competition authorities, even though it is an argument frequently evoked by merging parties. На решения органов по вопросам конкуренции не оказывала сильного влияния и способность фирм конкурировать на международных рынках, хотя этот аргумент часто приводится осуществляющими слияние компаниями.
Once in contact with the merging parties, agency staff will typically enquire about notifications in other jurisdictions and encourage the parties to consider coordination of those reviews, including waiving confidentiality. Установив контакт со сторонами, осуществляющими слияние, сотрудники соответствующих ведомств, как правило, интересуются уведомлениями в других юрисдикциях и призывают стороны рассмотреть вопрос о координации таких рассмотрений, в том числе о добровольном отказе от конфиденциальности.
Generally, the failing firm defence permits a merger that may otherwise be deemed anti-competitive on the grounds that, without the merger, one of the merging parties and its assets would exit the market. ЗЗ. В целом, защита неплатежеспособной фирмы позволяет осуществить слияние, которое при иных обстоятельствах могло бы рассматриваться как антиконкурентное, на том основании, что без слияния один из объединяющихся партнеров и его активы покинут рынок.
Concerning the request for the merging of two different recommendations relating to requests for information from, the Chairperson-Rapporteur said that such a merging would not be useful while the six enumerated human rights treaties had not achieved universal ratification. Что касается просьбы о слиянии двух разных рекомендаций относительно запросов на информацию, то Председатель-докладчик сказал, что такое слияние не было бы целесообразным, пока не будет достигнута универсальная ратификация шести перечисленных договоров по правам человека.
When discussing the possible merging of agenda items, caution was advised with regard to merging "for the sake of merging". При обсуждении вопроса о возможном слиянии пунктов повестки дня было высказано мнение о проявлении осторожности, с тем чтобы слияние пунктов не превратилось в самоцель.
A process of updating the classification is managed by WHO and its classifications network; for instance, a current process is merging ICF and the ICF children and youth version. Обновлением этой классификации занимаются ВОЗ и ее сеть специалистов по классификациям; например, в рамках нынешнего процесса производится слияние МКФ и МКФ по детям и молодежи.
The Security Council was responsible for authorizing the establishment of special political missions and defining their mandates, and should therefore account in greater detail for each mission's mandate and operation and its timeline of activities, including drawdown, merging and closure. Совет Безопасности несет ответственность за санкционирование создания специальных политических миссий и определение их мандатов и поэтому он должен более скрупулезно отчитываться за выполнение каждого мандата миссии и каждой операции, а также за сроки проведения соответствующих мероприятий, включая свертывание, слияние и завершение миссии.
I get it, but what makes you think Kai merging with Jo is any smarter? Я понял, но почему ты думаешь, что разумнее слияние Джо и Кая?
In 2009 Andrew Lih wrote "Because these groups are drawn on national boundaries, merging is not likely to happen soon." В 2009 году Эндрю Лих написал: «Поскольку эти группы ориентированы на национальные границы, слияние вряд ли произойдёт в ближайшее время».
if file was changed in repository, then ask user, and perform merging of changes in your copy of work file. если файл в репозитории был изменен, то пользователю выдадут запрос на слияние изменений в ваш рабочий файл.
But, while greater merging of economic sovereignty is the only long-term solution to the eurozone's woes, such reforms cannot happen very quickly, which is why the ECB's role is so crucial. Но, хотя более сильное слияние экономического суверенитета и является единственным долгосрочным решением проблем еврозоны, подобные реформы не могут произойти очень быстро, и именно поэтому роль ЕЦБ является решающей.
These included the disestablishment of the Hillary Commission and merging its functions with the Sports Foundation and the sport and recreation policy functions of the Office of Tourism and Sport. Они включали роспуск Комиссии Хиллари и слияние ее функций с функциями Фонда спорта и функциями Управления по туризму и спорту, связанными с политикой в области спорта и отдыха.
A merging of both the Task Force on Common Services and the United Nations Development Group Management Committee would facilitate the next level of United Nations common services. Слияние Целевой группы по вопросам общего обслуживания и Комитета по вопросам управления Группы Организация Объединенных Наций по вопросам развития будет способствовать переходу к следующему уровню общего обслуживания в рамках Организации Объединенных Наций.
Improvements had been achieved by merging the Investigation Service with the police authorities, setting a time limit for the investigation phase, employing the shortened preparatory phase and extending the use of facilitated procedures. Положительные результаты дали слияние следственной службы с полицейскими службами, установление предельных сроков для проведения расследования, сокращение времени подготовительного этапа и более широкое использование упрощенных процедур.
The merging of the two units would also make optimum use of existing resources, in that inspectors presently carrying out compliance functions would also be able to contribute to the formulation of policies when at Headquarters. Слияние этих двух подразделений позволит также добиться оптимального использования имеющихся ресурсов, поскольку инспекторы, выполняющие в настоящее время функции проверки соблюдения, смогли бы также в периоды своего пребывания в Центральных учреждениях участвовать в разработке директив.
The harmonization of the treaty bodies' working methods needed to be accelerated, and merging the different bodies was not a desirable solution, since it was essential to preserve the separate nature of each. Гармонизация методов работы договорных органов требует ускорения, а слияние разных органов не является желательным решением, поскольку существенно необходимо сохранить самостоятельную суть каждого из них.
20.13 Specific measures to achieve programme delivery included the restructuring of the ECE divisions, the merging of the Technical Cooperation Unit and the Programme Planning and Monitoring Unit with the Programme Management Unit, and the establishment of the Development Policies and Cross-sectoral Coordination Unit. 20.13 Конкретные меры, направленные на обеспечение выполнения программы, включали структурную реорганизацию отделов ЕЭК, слияние Группы технического сотрудничества и Группы планирования и контроля программ с Группой управления программами и создание Группы по стратегиям развития и межсекторальной координации.
The merging of the two texts appeared to be necessary on the one hand because the law of persons and the family is part of civil law, and on the other hand in order to avoid splitting up the texts. Слияние этих двух документов было признано необходимым, с одной стороны, потому что права лиц и семьи составляют одну часть гражданского права, а с другой - во избежание дробления законов.
Other organizational arrangements include the merging of evaluation and inspection functions (UNHCR), combining the evaluation unit with a research office (UNICEF) or pairing evaluation and monitoring functions (UNICEF, UNDP). К числу других организационных механизмов относятся механизмы, предусматривающие слияние функций по оценке и инспекции (УВКБ), объединение подразделения по оценке с исследовательским подразделением (ЮНИСЕФ) или объединение функций по оценке и контролю (ЮНИСЕФ, ПРООН).
During the reporting period the Steering Group decided to expand the mandate of the Sub-group on sustainable enforcement to cover the issues previously dealt with by the Sub-group on databases thus merging the Sub-group on databases with the Sub-group on sustainable enforcement. В отчетный период Руководящая группа приняла решение расширить мандат Подгруппы по устойчивому правоприменению с целью охвата вопросов, которыми прежде занималась Подгруппа по базам данных, осуществив тем самым слияние Подгруппы по базам данных с Подгруппой по устойчивому правоприменению.
In April 2006 the Law on the Amendments to the Law on the Human Rights Ombudsman of Bosnia and Herzegovina was enacted, aimed at the merging of the institution of the Ombudsman at the State level. В апреле 2006 года был принят Закон о внесении поправок в Закон об Омбудсмене по правам человека Боснии и Герцеговины, который предусматривал слияние институтов омбудсмена на государственном уровне.
Accordingly, in mid-November 1995, the President of the Republic issued a decree merging the Commission for Voluntary Organizations with the Relief and Habilitation Commission, in order to ensure coordination and efficiency. В этой связи в середине ноября 1995 года президент Республики издал указ, предусматривающий слияние Комиссии по добровольным организациям с Комиссией по оказанию помощи и восстановлению, с целью обеспечения координации и эффективности.
The state ombudsman law, merging the offices of the entity and state ombudsmen, has been adopted by the Council of Ministers and now awaits parliamentary passage. Совет министров разработал общенациональный закон об омбудсмене, предусматривающий слияние аппаратов омбудсменов на уровне образований и на общегосударственном уровне, который находится сейчас в стадии прохождения через парламенты.
The efforts to rationalize the structure of the ESCAP secretariat in line with the revised programme structure and the consequent merging and consolidation of functions and redeployment of resources to priority areas are featured in the proposed programme budget of ESCAP for the biennium 2000-2001. Усилия по рационализации структуры секретариата ЭСКАТО в соответствии с пересмотренной структурой программы и ставшие их результатом слияние подразделений, объединение функций и перераспределение ресурсов с их направлением на приоритетные области нашли отражение в предлагаемом бюджете ЭСКАТО на двухгодичный период 2000-2001 годов.
Thus, the merging was made between the Ombudsmen for Human Rights of BiH with the Entities Ombudsman Institutions, and a functional national mechanism for protection of human rights in BiH was fully established. Таким образом, произошло слияние института Уполномоченного по правам человека БиГ с институтами Уполномоченного по правам человека Образований, и был полностью создан функциональный национальный механизм защиты прав человека в БиГ.