The aim of the project Eigen Kracht, on which the Minister of Education, Culture and Science reached agreement with 22 large and medium-sized municipalities, is to activate women who have had little education. |
Цель проекта "Самостоятельность", о реализации которого министр образования, культуры и науки договорился с 22 крупными и средними муниципальными образованиями, заключается в повышении активности малообразованных женщин. |
These include three projects for production and income generation, each for a period of four to five years, aimed at helping female owners of micro-, small and medium-sized businesses. |
В этой связи осуществляются три проекта в сфере производства и создания доходов, каждый из которых рассчитан на четыре-пять лет и связан с микро-, малыми и средними предприятиями. |
Within each of these geographical regions, the principal businesses operate essentially as domestic banks, supporting local large and medium-sized businesses, as well as global clients of the HSBC Group. |
В каждом из этих регионов Группа HSBC работает как местный банк с крупными и средними местными предприятиями, а также с международными компаниями - глобальными клиентами Группы. |
The available statistics show that small and medium-sized establishments provide most coverage to Angolans and a distinct feature of the commercial network is that commercial services are relatively spread out in terms of location. |
Таким образом, имеющиеся статистические данные позволяют констатировать, что торговое обслуживание населения ведется в основном мелкими и средними магазинами, а торговая сеть характеризуется относительной территориальной распределенностью услуг. |
The specific targets for divestiture range from the sale of small businesses and shops to medium-sized and large enterprises in the tradable sector, as well as public utilities. |
Конкретные денационализируемые объекты могут быть самыми различными: начиная от мелких предприятий и магазинов и кончая средними и крупными предприятиями, работающими на экспорт, и коммунальными службами. |
In Ecuador, Albania, Romania, Nepal and the Philippines, a joint project between UNIFEM and the Italian-based Development Network and Technology and Information Promotion System initiative helped small and medium-sized businesses owned by women to improve their information technology skills for e-commerce. |
В Эквадоре, Албании, Румынии, Непале и на Филиппинах совместный проект с участием ЮНИФЕМ и базирующейся в Италии Информационной сети по вопросам развития и Экспериментальной системы технической информации позволил женщинам, владеющим малыми и средними предприятиями, лучше освоить информационные технологии для ведения электронной торговли. |
The private sector, which is profit-oriented, is mainly urban-based, providing health care from eleven medium-sized private hospitals and from private pharmacies, doctors' surgeries and nursing homes. |
Частный сектор, ориентирующийся на получение прибыли, сосредоточен главным образом в городах, где медицинская помощь обеспечивается 11 средними частными больницами, частными аптеками, врачебными кабинетами и медицинскими интернатами. |
Many women, rather than seeking careers in larger corporations, are choosing to become entrepreneurs, owning or running small and medium-sized modern enterprises. |
Многие женщины, вместо того чтобы поступать на службу в более крупные корпорации, предпочитают сами становиться предпринимателями, владея или руководя небольшими или средними по масштабам современными предприятиями. |
Most of the properties and managed areas are small or medium-sized. |
Большинство этих хозяйств и управляемых районов являются небольшими или средними по своему размеру. |
The majority of industrial enterprises in Africa are small and medium-sized, but they account for a large share of jobs created in the economy. |
Большинство промышленных предприятий в Африке являются малыми или средними по размеру, однако на них приходится большая часть рабочих мест, создаваемых в экономике. |
These transactions involve fixed investments carried out by medium-sized firms, in the form of a joint venture, mainly in the manufacturing sector. |
Эти операции предполагают осуществление средними по размеру компаниями вложений в основной капитал в форме совместных предприятий, главным образом в обрабатывающей промышленности. |
The Committee nevertheless remained concerned about the persistence of excessive vacancy rates, particularly for some languages or language functions, at most duty stations with small or medium-sized language services. |
Тем не менее Комитет по-прежнему сохранял озабоченность в связи с чрезмерно большого числа вакантных должностей, особенно по некоторым языкам или лингвистическим функциям, в большинстве мест службы, располагающих малочисленными или средними по размеру языковыми подразделениями. |
The role of SMEs is an issue of common interest and concern among the members of the WTO as many services suppliers are small or medium-sized. |
Роль МСП является предметом общей заинтересованности и общих опасений членов ВТО, поскольку многие поставщики услуг являются малыми или средними предприятиями. |
The Panel, along with Kimberley Process geologists, believes that the scale of the operation was excessive for exploration activity typically associated with a small to medium-sized international mining operation. |
Члены группы вместе с геологами Кимберлийского процесса считают, что масштабы этой операции превышают масштабы деятельности по разведке, которая обычно ассоциируется с небольшими или средними по масштабу международными операциями по добыче. |
The production of about 4,000 tons of palm oil in Nigeria, for example, as a result of the development of small to medium-sized palm oil processing models, has created 1,800 jobs in rural areas. |
Например, для производства около 4000 тонн пальмового масла в Нигерии в результате внедрения моделей переработки сырья для получения пальмового масла малыми и средними партиями было создано 1800 рабочих мест в сельских районах. |
The topic "roadshows" designates a multitude of mobile activities of medium-sized and large enterprises. |
Под общим термином "роудшоу" понимаются разнообразные мобильные акции, организуемые крупными и средними предприятиями. |
The semi-commercial and emerging sector comprises farmers of small and medium-sized farms in transition from subsistence farming to production for the market. |
Полутоварный или зарождающийся товарный сектор включает фермеров, управляющих небольшими или средними по размерам хозяйствами в порядке перехода от натурального земледелия к товарному производству. |