Английский - русский
Перевод слова Medium-sized
Вариант перевода Средними

Примеры в контексте "Medium-sized - Средними"

Примеры: Medium-sized - Средними
Given the increasingly recognized synergy between rural and urban areas, there is a need to design policy responses which address a need for a balanced urban network, recognizing the links between large cities, small and medium-sized towns and their hinterlands. Принимая во внимание все большее признание взаимодополняемости сельских и городских районов, следует разработать политические меры, которые позволят удовлетворить потребности в создании сбалансированной городской сети, признающей связи между крупными, малыми и средними городами и прилежащими внутренними районами.
With the private sector becoming an increasingly important actor in international development, UNDP continues to collaborate both with multinational enterprises and local small and medium-sized firms to further its broad objectives of fighting poverty and promoting peace and development. В условиях, когда частный сектор начинает играть все более важную роль в международном развитии, ПРООН продолжает сотрудничать с многонациональными предприятиями и местными малыми и средними компаниями, с тем чтобы способствовать достижению ее широких задач в области борьбы с нищетой и содействовать обеспечению мира и развития.
Most Brazilian municipal districts which are generally small or medium-sized lack the conditions needed to provide welfare resources in the quantities and wide variety of options required by their inhabitants, due to widespread poverty or their demographic dimensions. В большей части муниципальных округов Бразилии, которые обычно являются небольшими или средними по размеру, отсутствуют необходимые условия для предоставления необходимого количества и разнообразия услуг, что вызвано широким распространением нищеты или большой численностью населения.
Despite such limitations, close monitoring of the vacancy situation at duty stations with medium-sized or small language services and a pragmatic, proactive approach have resulted in the significant improvements reported above, particularly in respect of the regional commissions, as reflected in table 1. Несмотря на такие ограничения, внимательное наблюдение за положением с вакантными должностями в местах службы со средними или небольшими языковыми подразделениями и прагматичный упреждающий подход позволили, как отмечалось выше, существенно сократить количество вакансий, особенно в региональных комиссиях, как это видно из таблицы 1.
More than 80 per cent of the Austrian financial contribution to international organizations like ESA will be returned in the form of research and development contracts, in particular to small and medium-sized companies and research groups in universities. Более 80 процентов финансового взноса Австрии в такие международные организации, как ЕКА, возвращаются в виде контрактов на проведение научных исследований и опытно-конструкторских работ, которые заключаются с мелкими и средними компаниями и научно-исследовательскими группами при университетах.
Higher transaction costs with respect to small and medium-sized energy efficiency investments might be addressed by special grants (a grant requiring repayment upon a triggering event) to offset early project costs. Ь) более высокие расходы по сделкам, связанным с небольшими и средними инвестициями в энергоэффективность, могли бы покрываться за счет специальных грантов (грант, предполагающий выплату при наступлении определенного события) для компенсации начальных проектных расходов.
It emphasizes economic and social integration in order to revitalize the local economy: using local materials and know-how, employing local workers and contracting local small and medium-sized businesses. Акцент делается на экономической и социальной интеграции в целях оживления местной экономики: использовании местных материалов и ноу-хау, обеспечении занятости местных работников, заключении контрактов с местными малыми и средними предприятиями.
It is a meeting place for developing existing relationships and establishing new cooperation and partnerships among individuals, scientific groups and institutions and small, medium-sized and large enterprises. Он содействует развитию существующих отношений и установлению новых отношений сотрудничества и партнерства между отдельными лицами, научными группами и институтами, а также между мелкими, средними и крупными предприятиями.
ITC contributes by assisting trade support institutions to support small and medium-sized enterprise exporters to benefit from new trading opportunities by building their international competitiveness and supporting their access to new markets. Вклад ЦМТ заключается в оказании помощи учреждениям по содействию торговле, которые способствуют использованию малыми и средними предприятиями-экспортерами новых возможностей в сфере торговли путем укрепления их международной конкурентоспособности и содействия их доступу к новым рынкам.
It has been shown, for example, that the introduction of an electronic single window in Guatemala has led to an increased use of computers and Internet connections by smaller and medium-sized national traders. Было показано, например, что ввод в действие электронного "единого окна" в Гватемале привел к расширению использования компьютеров и Интернета малыми и средними национальными торговыми предприятиями.
It would be useful to know whether its impact had been evaluated as yet, what the Government's role was in the event that negotiations were deadlocked, what incentives were provided and how small and medium-sized companies without union representatives were monitored. Было бы полезно знать, была ли уже проведена оценка его эффективности, какова роль правительства в случае, если переговоры зашли в тупик, какие стимулы предусмотрены и как осуществляется контроль за малыми и средними предприятиями, не имеющими представителей профсоюзов.
In the case of fruit, in addition to the medium-sized private enterprises that employ female labour, there are also numerous small family enterprises in which women are prominent. Что касается фруктов, наряду со средними предприятиями, находящимися в частном владении и использующими женскую рабочую силу, существует и множество малых семейных предприятий, в деятельности которых также участвуют женщины.
As part of the Clean Energy Future Plan, Australia has established an Energy Efficiency Information Grants programme to assist industry associations and non-profit organizations that work with small and medium-sized businesses and community organizations to provide information on improving energy use. В рамках своего Плана по созданию чистой энергетики будущего Австралия учредила программу грантов для информирования по вопросам энергоэффективности в целях оказания промышленным ассоциациям и недоходным организациям помощи в их работе с малыми и средними предприятиями и общинными организациями по информированию о более эффективном использовании энергии.
Building productive capacity necessitated both domestic and FDI; and it required links between large companies with distribution channels of a globalized nature and small and medium-sized domestic enterprises, the development of entrepreneurship in countries, and the capacity to absorb technology, including managerial capacity. Для укрепления производственного потенциала требуется привлечение отечественных инвестиций и ПИИ и налаживание связей между крупными компаниями, обладающими глобальными каналами распределения, и малыми и средними отечественными предприятиями, развитие предпринимательского сектора в странах и создание возможностей для освоения технологий, включая управленческий потенциал.
The representative of Romania recognized the need to harmonize the rules of origin for the GSP schemes in order to make the system more predictable and easier to use for exporters, particularly small and medium-sized private exporters. Представитель Румынии признала необходимость унификации правил происхождения для схем ВСП в целях обеспечения большей предсказуемости системы и облегчения ее использования экспортерами, особенно мелкими и средними частными экспортерами.
Of the measures listed there, the voluntary agreements with the major businesses and with the small and medium-sized enterprise sector and the measures designed to improve the operation of the Employment of Minorities Act are proving particularly effective in promoting equal treatment and combating discrimination against ethnic minorities. Среди перечисленных там мер наиболее эффективными в деле обеспечения равного обращения и борьбы с дискриминацией представителей этнических меньшинств показали себя добровольные соглашения с крупными фирмами и с малыми и средними предприятиями, а также меры, направленные на повышение действенности Закона о содействии трудоустройству меньшинств.
Improve the environmental quality of Casino products through a global project actively involving all areas of the company: purchasing, quality assurance and stores in partnership with suppliers, major corporations and small and medium-sized businesses. Ь) повышение экологического качества продуктов "Казино" в рамках глобального проекта, охватывающего все направления деятельности компании: закупка, обеспечение качества и хранение в партнерстве с производителями, крупными корпорациями и малыми и средними предприятиями.
This requires good transnational transportation networks as well as regional links between small and medium-sized towns and rural and island areas, so that inhabitants enjoy rapid, pleasant, sustainable and economical connections between places of work, living, leisure and culture. Для этого необходимо создание эффективных транснациональных транспортных сетей, а также региональных транспортных артерий между малыми и средними городами и сельскими и островными районами, с тем чтобы население пользовалось скоростными, привлекательными, устойчивыми и экономичными транспортными связями между местами трудовой деятельности, проживания, досуга и культуры.
Since SAM Headhunting started in 1993, the company has worked for companies ranging from small entrepreneurial firms with a few employees to medium-sized companies and groups of companies with a large number of employees. С момента основания компании SAM Headhunting в 1993 году, мы работали с самыми разными компаниями, начиная от маленьких фирм с несколькими сотрудниками и заканчивая средними компаниями и целыми группами компаний с большим числом сотрудников.
The pattern of vacancies among duty stations has evolved towards a narrowing of the gap reported in 1999 between duty stations with the largest language services, Headquarters and UNOG, and those with medium-sized or small language services. Соотношение количества вакантных должностей между местами службы улучшилось: отмечавшийся в 1999 году разрыв между местами службы с крупными языковыми подразделениями - Центральные учреждения и ЮНОГ - и местами службы со средними или небольшими языковыми подразделениями сократился.
We must define the rules of the game between the industrial and developing countries and between the major economic actors, small and medium-sized business and the citizens of our countries who work and produce. Мы должны определить правила игры между промышленными и развивающимися странами и между основными экономическими действующими лицами, малыми и средними предприятиями и гражданами в наших странах, которые работают и являются производителями.
Training material on transnational corporation-small and medium-sized enterprise linkages Учебные материалы, касающиеся связей между транснациональными корпорациями и малыми и средними предприятиями
Similar options are provided by other medium-sized or large launchers, for example, the United States Atlas Centaur and the Delta-2. Аналогичные возможности обеспечиваются и другими средними или крупными ракетами-носителями, например "Атлас-Центавр" и "Дельта-2" Соединенных Штатов Америки.
The proposals for the establishment of a sliding gradient or a two-tiered gradient that would differentiate between large and small- or medium-sized economies warranted close scrutiny. Подробного анализа требуют предложения об установлении скользящего градиента или двухуровневого градиента, которые бы учитывали различия между крупными, средними и малыми странами.
It might be more relevant if the objective were autarchic development, but that was no longer considered a realistic option, even for medium-sized countries. Смысловое наполнение этого фактора было бы более существенным в том случае, если бы ставилась задача обеспечить развитие на основе автаркии, однако такой путь уже не рассматривается как реалистическая альтернатива даже для стран со средними размерами экономики.