Английский - русский
Перевод слова Medium-sized
Вариант перевода Среднего размера

Примеры в контексте "Medium-sized - Среднего размера"

Примеры: Medium-sized - Среднего размера
Chongqing dog are medium-sized dogs and are covered with short harsh coat, which enhances their flexibility to go through the bush while hunting. Чунцинские собаки - собаки среднего размера и покрыты короткой жесткой шерстью, что повышает их гибкость при прохождении через куст во время охоты.
Remediation services are usually provided by medium-sized specialized firms or by large firms which also operate in other segments of the market. Эти услуги, как правило, предоставляются специализированными компаниями среднего размера или крупными компаниями, осуществляющими также деятельность в других сегментах рынка.
Economic feasibility is assessed against a medium-sized and economically sound industrial plant, so that emission limitation is not governed by the weakest economic sector. Экономическая осуществимость определяется на основе экономически рентабельного промышленного предприятия среднего размера, с тем чтобы ограничение выбросов не определялось экономически слабыми предприятиями.
Photocopier, medium-sized (includes spare parts) Фотокопировальная машина среднего размера (с запасными частями)
A new rail concept has been developed which aims to ensure direct links between Brussels and all medium-sized towns in Belgium by 1998. Была разработана новая концепция железнодорожного транспорта, которая предусматривает установление к 1998 году прямого сообщения между Брюсселем и всеми городами среднего размера в Бельгии.
For the purposes of this analysis, it is assumed that a maximum of one medium-sized and two small missions may be initiated in a single year. Для целей настоящего анализа предполагается, что в каждый год будет развертываться не более одной миссии среднего размера и двух небольших миссий.
For instance, while 57 per cent of those over 10 years of age in Mozambique work in agriculture and livestock production, there are few medium-sized farms. Например, несмотря на тот факт, что 57 процентов лиц в возрасте старше 10 лет в Мозамбике работают в сфере сельского хозяйства и животноводства, в стране немного ферм среднего размера.
Emphasis must also be put on the creation of centres of excellence in various disciplines, linked to key national and regional sectors that can, in turn, participate in technology transfer among innovative, medium-sized firms. Особое внимание необходимо также уделять созданию центров обмена передовым опытом в различных дисциплинах, связав их с ключевыми национальными и региональными секторами, которые могли бы, в свою очередь, участвовать в передаче технологий между инновационными компаниями среднего размера.
The example of Finland shows that external shocks could an stimulate upward industrial restructuring, and that a medium-sized economy could an move quickly from a traditional base (i.e. e.g. forestry) to knowledge-intensive clusters, for example in information and communication technologies (ICT). Пример Финляндии показывает, что внешние потрясения могут стимулировать реструктуризацию промышленности в вертикальном направлении и что экономика среднего размера может совершать быстрый переход от традиционной базы (т.е. лесного хозяйства) к требующим обширных знаний секторам, например в области ИКТ.
They vary from small and medium-sized companies in various economic sectors: 202 in production, 159 in commerce, 385 in various services, and 51 others. К их числу относятся компании малого и среднего размера в различных секторах экономики: 202 в производстве, 159 в торговле, 385 в сфере услуг и 51 в других сферах.
Municipalities are lacking qualified solid waste managers. The issue is much more evident in small and medium-sized urban centres в муниципалитетах не хватает квалифицированных специалистов по вопросам утилизации твердых отходов; это особенно заметно в городских микрорайонах и городских районах среднего размера;
It uses Xfce as the default desktop environment, is based directly on Debian Stable, is highly stable and gives solid performance from a medium-sized footprint. Он использует Xfce в качестве графической оболочки по умолчанию, основанную непосредственно на Debian Stable, является очень стабильной и обеспечивает прочную производительность со стороны среднего размера.
Even in developing countries, however, there are already signs of a changing pattern of population distribution, in the sense that the trend towards concentration in a few large cities is giving way to a more widespread distribution in medium-sized urban centres. Тем не менее даже в развивающихся странах уже наблюдаются признаки изменения характера распределения населения в том смысле, что тенденция к концентрации в ряде крупных городов уступает место более широкому распределению в городских центрах среднего размера.
Even for established medium-sized enterprises there is a lack of capital, especially long-term capital and more especially venture capital. Даже зарегистрированные предприятия среднего размера испытывают нехватку капитала, особенно долгосрочного, и, в первую очередь, "рискового" капитала.
First, the size of developing country financial markets is small, so that entry or exit of even medium-sized investors from industrialized countries is capable of causing considerable price fluctuations. Во-первых, развивающиеся страны имеют небольшие по размерам финансовые рынки, так что появление или уход с них даже среднего размера инвесторов из промышленно развитых стран способно вызвать серьезные колебания цен.
But it would take a medium-sized political miracle for these hopes not to be disappointed, and such a miracle will not happen - whoever is elected. Но необходимо политическое чудо среднего размера для того, чтобы эти надежды не были обмануты, а такое чудо не произойдет - кого бы ни избрали.
Sea disposal of solid wastes is still a common practice for small and medium-sized urban centres Для городских микрорайонов и городских районов среднего размера сброс твердых отходов в море остается обычной практикой;
However, the Republic of Korea shares the view that an equally salient structural change has been the increase in the number of medium-sized Powers, which possess the willingness and the capabilities to make a substantive contribution to the maintenance of international peace and security. Однако Республика Корея разделяет мнение о том, что не менее значительным структурным сдвигом является увеличение числа государств среднего размера, которые демонстрируют желание и способность вносить существенный вклад в дело поддержания международного мира и безопасности.
A much more difficult issue is the probability of new medium-sized or small missions being launched in a given year. Значительно более сложным является вопрос, как часто в тот или иной год будут развертываться новые миссии среднего размера или небольшие миссии.
No medium-sized mission, one small mission Никаких миссий среднего размера, одна небольшая миссия
In that vein one representative said that in her country mining by artisanal methods, with its characteristic use of mercury, was not always carried out on a small scale; medium-sized enterprises were also engaged in the practice. В этой связи одна участница отметила, что в ее стране добыча золота кустарными методами с характерным для них использованием ртути далеко не всегда ведется в малых масштабах; этот метод также используют предприятия среднего размера.
As a medium-sized and middle-income developing country, Thailand is ready to engage with - and serve as a connection between - North and South, East and West. Как развивающаяся страна среднего размера и со средним доходом Таиланд готов взаимодействовать с Севером и Югом, Востоком и Западом и служить связующим звеном между ними.
The project entitled "Cities, the environment and social relations between men and women" proposes to analyse grass-roots groups of women in their social and environmental relations in medium-sized cities in West Africa, Latin America, Eastern Europe and Switzerland. Проект под названием «Города, окружающая среда и социальные отношения между мужчинами и женщинами» содержит предложения по анализу положения групп женщин на низовом уровне с точки зрения их социально-экологических аспектов жизни в городах среднего размера в Западной Африке, Латинской Америке, Восточной Европе и Швейцарии.
It should be noted that small and medium-sized rural property may not be expropriated, provided the owner does not hold other property (article 185 of the federal Constitution). Следует отметить, что экспроприации не подлежит собственность малого и среднего размера при условии, что хозяин не владеет другой собственностью (статья 185 Федеральной конституции).
It developed guidelines and standard operating procedures for a variety of operational and support areas, including generic staffing templates for medium-sized missions, 349 generic job profiles and specifications, staff and standard cost elements of a newly developed electronic budget model. Он разработал руководящие принципы и стандартные оперативные процедуры для широкого круга оперативных и вспомогательных функций, включая макеты типовых штатных расписаний для миссий среднего размера, 349 общих описаний должностей и спецификации и кадровые и стандартные стоимостные параметры в рамках недавно разработанной электронной модели бюджета.