Mr. Ghigo said that Malta had begun to experience illegal migration, as a country of destination, and expressed his delegation's general concern over unregulated human trafficking across the Mediterranean. |
Г-н Гиго говорит, что Мальта в качестве страны назначения начала испытывать проблему незаконной миграции и выражает общую обеспокоенность в связи с нерегулируемым нелегальным передвижением людей через Средиземное море. |
As far as FAO is aware, the Mediterranean Sea is the only region in the world where large-scale pelagic drift-net fishing gear (i.e., nets in excess of 2.5 km) is being deployed. |
Насколько известно ФАО, Средиземное море является единственным регионом в мире, где применяются пелагические дрифтерные орудия лова большого размера (т.е. сети более 2,5 км). |
In this respect, Malta intends to make maximum use of its contacts and available diplomatic representation at the United Nations and in other international forums to promote its political objective of the Mediterranean Sea as an area of peace and stability. |
В этой связи Мальта намерена максимально использовать свои контакты и услуги дипломатической миссии при Организации Объединенных Наций и на других международных форумах для достижения своей политической цели - сделать Средиземное море регионом мира и стабильности. |
Prior to the meeting, UNEP/MAP released a detailed report on the pollutants being discharged into the Mediterranean Sea every year from industrial activities in the region. |
Перед этой конференцией СПД ЮНЕП обнародовал развернутый доклад о том, как каждый год в результате промышленной деятельности в регионе в Средиземное море попадают загрязнители. |
Smuggling, trafficking and irregular movement continue to be a problem for countries of transit in North Africa, with migrants and asylum-seekers undertaking risky and sometimes fatal voyages across the Mediterranean. |
Торговля людьми, их незаконный провоз и нелегальные перемещения по-прежнему являются проблемой для транзитных стран Северной Африки, поскольку мигранты и просители убежища пускаются в опасные и подчас смертельные переходы через Средиземное море. |
Some 90 million litres of raw or partly treated sewage have to be released daily into the Mediterranean Sea, creating pollution, health hazards and problems for the fishing industry. |
Ежедневно около 90 миллионов литров неочищенных или частично очищенных сточных вод вынужденно сливаются в Средиземное море, загрязняя тем самым окружающую среду и создавая угрозу для здоровья людей и проблемы для рыболовной промышленности. |
A lack of both fuel and spare parts means that approximately 84,000 litres of raw and partially treated sewage continue to be dumped into the Mediterranean Sea every day. |
Нехватка как горючего, так и запчастей означает, что ежегодно в Средиземное море по-прежнему сбрасывается около 84 тыс. литров неочищенных вообще или очищенных лишь частично сточных вод. |
However, my country believes that fisheries beyond national jurisdictions in partially closed seas, such as the Mediterranean, should be controlled within the framework of regional fisheries organizations on the basis of work and studies carried out by those bodies. |
Однако моя страна считает, что рыболовство за пределами национальной юрисдикции, в частности в закрытых морях, таких как Средиземное море, не должно контролироваться положениями в рамках региональных рыболовных организаций на основе работы и исследований, осуществленных этими органами. |
Montenegro still has not adopted an astringent regulations about building in the coastal area. That allows the most liberal building at Mediterranean, at this moment. |
Черногория все еще не приняла строгие начала относительно строительства в районе морского добра, что в данный момент дает возможность самого либерального строительства на Средиземное море. |
Having fitted her for sea, Hamilton sailed to the Mediterranean in September and joined the fleet blockading the French in Toulon. |
После подготовки к выходу в море Гамильтон отправился в Средиземное море в сентябре и присоединился к флоту, который блокировал французов в Тулоне. |
Eight days after his letter, Gale was notified that the Secretary had unilaterally granted a four-week leave to one Marine captain and had suspended Gale's order sending another captain to the Mediterranean. |
Через восемь дней Гейл был предупреждён, что министр в одностороннем порядке предоставил четырёхнедельный отпуск капитану морской пехоты и временно приостановил другой его приказ по отправке другого капитана на Средиземное море. |
Both ships were specially designed for tropical conditions, with state-of-the-art air conditioning and fresh air circulation systems, as their routing was south from Japan, through the Indian Ocean, Suez Canal and Mediterranean Sea. |
Оба лайнера обеспечивали пассажирам комфорт в условиях тропического климата - были снабжены системами кондиционирования воздуха и вентиляции, так как их маршрут проходил к югу от Японии, через Индийский океан, Суэцкий канал и Средиземное море. |
Margat is located on a hill formed by an extinct volcano high about 360 metres (1,180 ft) above sea level on the road between Tripoli and Latakia, overlooking the Mediterranean Sea. |
Маргат расположен на возвышенности, образованной потухшим вулканом на высоте около 360 метров (1180 футов) над уровнем моря, на дороге между Триполи (город в Ливане) и Латакией, с видом на Средиземное море. |
Gyatt sailed 20 November 1947 to deploy with the 6th Fleet in the Mediterranean and returned to Norfolk on 2 March 1948. |
20 ноября 1947 года эсминец в составе 6-го флота был выдвинут в Средиземное море, откуда вернулся в Норфолк 2 марта 1948 года. |
On 4 November 1917, after a 29-hour flight from Friedrichshafen under the command of Hugo Eckener, the airship arrived at Yambol (Jamboli) in Bulgaria, the last available airbase before flying over two thousand miles across the Mediterranean and Entente-held Africa. |
4 ноября 1917 года воздушный корабль под командованием Уго Экенера вылетел из Фридрихсхафена и спустя двадцать девять часов прибыл в Ямбол (Болгария) - последнюю базу перед перелетом длинной более двух тысяч миль через Средиземное море и подконтрольную Антанте территорию Африки. |
The history of Gibraltar, a small peninsula on the southern Iberian coast near the entrance of the Mediterranean Sea, spans over 2,900 years. |
Исто́рия Гибралта́ра, небольшого полуострова на юге Пиренейского полуострова вблизи пролива, соединяющего Средиземное море с Атлантическим океаном, насчитывает более 3000 лет. |
On 12 June, elements of the French fleet sortied in response to a report of German warships entering the Mediterranean. |
12 июня соединения французского флота вышли в море, получив сообщение, что в Средиземное море вошли немецкие военные корабли. |
The Mediterranean Sea is a source of salt-water fishing; freshwater fishing occurs on Lake Kinneret (the Sea of Galilee). |
Средиземное море является источником морской рыбы, тогда как пресноводную рыбу ловят преимущественно в Кинерете (Галилейское море). |
Located in an idyllic spot, overlooking the Mediterranean and 30 minutes from Nice Airport, the Quai des Princes is a 4-star tourism residence offering 29 suites and apartments, which combine peace and elegance. |
4-звёздочный туристический комплекс Quai des Princes с видом на Средиземное море находится в идиллическом месте, в 30 минутах от аэропорта Ниццы. В 29 люксах и апартаментах сочетаются элегантность и спокойная обстановка. |
While the Mediterranean sea was alive with the conflict between commercial rivals, Genoa also had to contend with the restlessness of the Ligurian countryside and North African pirates. |
В то время как Средиземное море было переполнено конфликтами между торговыми соперниками, Генуя также должна была считаться с волнениями в сельских районах Лигурии и с североафриканскими пиратами. |
She returned to the Mediterranean in 1949, and later that year crossed the Arctic Circle on maneuvers. |
Он вернулся в Средиземное море в 1949 году, и позднее в том же году во время учений пересекли Полярный круг. |
Men from Temeraire were heavily involved in the fighting until July 1810, when Pickmore was ordered to sail to the Mediterranean and take up a new position as port admiral at Mahón. |
Матросы с «Тимирера» принимали самое активное участие в боевых действиях до июля 1810 года, когда Пикмору было приказано отправиться в Средиземное море и занять должность адмирала порта в Маоне. |
Through air and sea landings, the Italians and Germans hoped to eliminate Malta as a British air and naval base and secure an uninterrupted flow of supplies across the Mediterranean Sea to Axis forces in Libya and Egypt. |
С помощью комбинированных воздушных и морских десантов, силы обеих держав надеялись нейтрализовать британскую авиабазу и военно-морскую базу размещённые на Мальте и наладить безопасные бесперебойные поставки через Средиземное море своих сил, сражающихся в Ливии и Египте. |
But they knew to get to Europe they had to risk their lives, traveling across the Mediterranean Sea, putting their hands in smugglers', notorious for their cruelty. |
Но они знали: чтобы добраться до Европы, придётся рискнуть собственной жизнью, пересекая Средиземное море, доверяя контрабандистам, известным своей жестокостью. |
About half a million have made the crossing over the Mediterranean into Europe so far this year, and roughly 4,000 are staying in Calais. |
В этом году примерно полмиллиона попали в Европу, переплыв Средиземное море, и примерно 4000 человек находятся в Кале. |