In their scenario, 50 million years from now the Mediterranean sea may vanish and the collision between Europe and Africa will create a long mountain range extending to the current location of the Persian Gulf. |
В их сценарии через 50 миллионов лет Средиземное море может исчезнуть, а столкновение Европы и Африки создаст длинную горную цепь, тянущуюся вплоть до Персидского залива. |
After a complete refurbishment, this beautiful privately owned boutique hotel offers 88 spacious suites, all equally gracious and luxurious with magnificent views over the Mediterranean to the African Coast and the landscaped gardens surrounding the hotel. |
После общей реформы, этот Бутик-Отель частного дизайна предлагает 88 просторных номеров люкс, одинаково роскошных, с великолепными видами на Средиземное море, Берег Африки и живописными садами вокруг отеля. |
Soak up the warm sunshine on the private stylishly furnished terrace of 50m2 on garden level that offers an impressive view of the Mediterranean Sea which spans all the way across to the African Coast. |
Великолепная отдельная солнечная терраса, меблированная в современном стиле, площадью 50м2 над уровнем сада, с которой открываются неповторимые виды на Средиземное море, которое простирается до самого берега Африки. |
Relax on suite's fully furnished balconies that all overlook the garden, swimming pool and the Mediterranean Sea all the way across to the African coast. |
Вы сможете отдохнуть на полностью меблированных балконах с видами на сад, плавательный бассейн и Средиземное море и Африканский берег. |
Malta departed for the Mediterranean on 5 January 1807 and spent the year participating in the blockade of Cadiz, with Buller being succeeded in command by Captain William Shield during the year. |
Malta отправился в Средиземное море 5 января 1807 года и провел год участвуя в блокаде Кадиса, в составе эскадры под руководством капитана Уильям Шилда. |
Eugene's successful 1701 campaign had aroused enthusiasm in England for war against France, and helped Emperor Leopold's efforts in persuading King William III to send an Allied fleet to the Mediterranean Sea. |
Успехи Евгения Савойского в 1701 году вызвали энтузиазм в Англии к войне против Франции и помогли Леопольду I убедить короля Вильгельма III отправить флот союзников в Средиземное море. |
Her 1951 Mediterranean cruise was highlighted with a visit by Winston Churchill at Venice on 9 September, and. by Cone's transportation of the United States and British Ambassadors to Greece on a diplomatic call on the monasteries of Mount Athos. |
Выдвижение 1951 года в Средиземное море было ознаменовано визитом Уинстона Черчилля в Венецию 9 сентября, в том же году Коун доставил послов США и Великобритании в Грецию для визита в Афонский монастырь. |
He initially attempted to continue the fleet's mission and enter the Mediterranean, but fearful of encountering strong British forces, changed his mind and headed north to skirt round Spain and reach the French Atlantic ports. |
Первоначально Дюмануар попытался войти в Средиземное море, но, боясь встретить там крупные британские силы, передумал и направился на север, чтобы обогнуть Испанию и достичь французских атлантических портов. |
She moved to the Mediterranean in 1799, spending the rest of the French Revolutionary Wars in operations with Vice-Admiral Lord Keith's fleet. |
В 1799 году он был переведен в Средиземное море и провел остаток революционных войн в операциях вице-адмирала лорда Кейта. |
Levanters are most frequent during the warm season from April until October and often reach a peak in spring, when the Mediterranean is comparatively cool, increasing the stability of the low-level air flow. |
Левант обычно дует в теплый сезон (с апреля по октябрь) и часто достигает пика весной, когда Средиземное море сравнительно прохладно, что повышает устойчивость низкоуровневых воздушных масс. |
The leafy terrace, decorated with tropical plants, features a waterfall, an infinity swimming pool with deck chairs and sweeping views overlooking the Mediterranean Sea. |
На зеленой террасе, украшенной тропическими растениями, находится водопад, огромный плавательный бассейн и шезлонги. С террасы открываются панорамные виды на Средиземное море. |
This coastal axis has facilitated connections with Europe, either by sea through the Mediterranean, or by land through Catalonia. |
Эта прибрежная ось торговала с Европой либо через Средиземное море, либо по земле через Каталонию. |
The containment of the Spanish threat, and the further reinforcement of his command, enabled Jervis to send a squadron under Nelson back into the Mediterranean the following year. |
Сохранение угрозы со стороны испанцев и дальнейшее усиление своего флота позволило Джервису на следующий год послать эскадру под командой Нельсона обратно в Средиземное море. |
In 1802 she was in the Mediterranean, and in November she sailed from Malta for Egypt. |
1802 - Средиземное море; в ноябре прибыл с Мальты в Египет. |
Smith was moved to the 100-gun HMS Sovereign of the Seas in 1665 and sent to the Mediterranean with a squadron of ships under his command. |
Смит был переведен на 100-пушечный корабль Sovereign of the Seas в 1665 году и отправлен в Средиземное море с эскадрой кораблей под его командованием. |
Another doubtless important geographic factor in the rise of Europe was the Mediterranean Sea, which, for millennia, had functioned as a maritime superhighway fostering the exchange of goods, people, ideas and inventions. |
Другим несомненно важным географическим фактором возвышения Европы было Средиземное море, которое в течение тысячелетий функционировало как морская магистраль, способствуя обмену товарами, людьми, идеями и открытиями. |
Build on top of a sea and mountain view hill, these superb apartments offers a breathtaking view to the Mediterranean Sea and to the Taurus Mountains. |
Комплекс построен на вершине холма, с которого открывается потрясающий вид на Средиземное море и на горы Тавр. |
Places like the Gulf of Mexico and the Mediterranean are places where the single species, the single population, can be captured. |
Например, Мексиканский залив и Средиземное море это территории, где встречаются особи одного вида, одной популяции. |
On his second patrol he broke through the Strait of Gibraltar and went on to become one of the most successful U-boat commanders in the Mediterranean Sea. |
Во время 2-го похода прошел через Гибралтарский пролив в Средиземное море, считался одним из наиболее успешных подводников, действовавших в этом районе. |
He was sent to the Mediterranean in July 1878 to take control of Cyprus and to occupy it in accordance with decisions reached at the Congress of Berlin. |
В июле 1878 года он был отправлен в Средиземное море с задачей взять под контроль Кипр и оккупировать его в соответствии с решениями Берлинского конгресса. |
The vessel sailed from Madras on 1 February 1993, after loading the export cargo and at the time of sailing of the vessel the destination declared was Mediterranean. |
Загрузив этот экспортный груз, судно вышло из Мадраса 1 февраля 1993 года и на момент отхода направлялось в Средиземное море. |
There are currently four regional agreements, covering the Kuwait region, the North-East Atlantic, the Baltic Sea and the Mediterranean Sea. |
В настоящее время существуют четыре региональных механизма, охватывающих кувейтский регион, Северо-Восточную Атлантику, Балтийское море и Средиземное море. |
For Malta, the Mediterranean Sea is not simply its only frontier with neighbouring States; it is a shared area of common interest and activity with these States. |
Для Мальты Средиземное море представляет собой не просто ее единственную границу с соседними государствами; это единый с указанными государствами район общих интересов и деятельности. |
As a result, growing numbers of tropical fish have been migrating to the Mediterranean from the Atlantic and the Pacific through the Strait of Gibraltar and the Suez Canal, respectively. |
В результате этого в Средиземное море мигрируют все более многочисленные запасы тропических рыб из Атлантического и Тихого океанов соответственно через пролив Гибралтар и Суэцкий канал. |
The Mediterranean Sea should be viewed not as the dividing mark between North and South, but, rather, as that which provides for a common purpose and link. |
Средиземное море следует рассматривать не в качестве линии раздела между севером и югом Европы, а наоборот, как связующее звено, обеспечивающее общность цели. |