| The Italian entry into the war widened its scope considerably in Africa and the Mediterranean Sea. | Вступление Италии в войну расширило военные действия на Африку и Средиземное море. |
| In 1807, Maxwell was transferred to the Mediterranean in HMS Alceste. | В 1807 году Максвелл был переведён в Средиземное море на HMS Alceste. |
| The Sirocco brings dust from north Africa into southern Europe because of the movement of extratropical cyclones through the Mediterranean. | Сирокко несёт пыль из Северной Африки в Южную Европу в результате движения внетропических циклонов через Средиземное море. |
| The Mediterranean Sea was dry between 6 and 5 million years ago. | Средиземное море было сухим от 6 до 5 миллионов лет назад. |
| For more than 2000 years, the Mediterranean Sea had been the focus of European trade with other parts of the world. | На протяжении более чем двух тысяч лет Средиземное море было главным путём для европейской торговли с другими частями света. |
| Today, the Mediterranean Sea is the southern border of the European Union and represents one of the largest area by Trade in the World. | Сегодня Средиземное море является южной границей Европейского союза, поэтому остаётся одним из основных направлений европейской внешней политики. |
| The continent needs to recall its past more sensitively, and be more generous to the desperate people crossing the Mediterranean. | Континенту необходимо получше вспомнить свое прошлое и быть более щедрым к отчаявшимся людям, которые пересекают Средиземное море. |
| Fisheries for this species exist off the West African coast, in the Mediterranean Sea, and along the coasts of Venezuela and Brazil. | Основные места промысла - побережье Западной Африки, Средиземное море, вдоль берегов Венесуэлы и Бразилии. |
| The Strait of Gibraltar links the Atlantic Ocean directly to the Mediterranean Sea. | Гибралтарский пролив - пролив, связывающий Средиземное море с Атлантическим океаном. |
| In 1799, she sailed to the Mediterranean as part of a squadron under Sir Charles Cotton. | В 1799 году Dragon был отправлен в Средиземное море чтобы присоединиться к эскадре под командованием сэра Чарльза Коттона. |
| On 19 December 1810 Standard sailed for the Mediterranean again. | 19 декабря 1810 года Standard снова был переведен в Средиземное море. |
| In this map is the Mediterranean Sea. | А на этой карте Средиземное море. |
| Indeed, Majesty, connecting the Mediterranean with the Atlantic, enabling us to bypass Spain completely. | Так и есть, ваше высочество, он соединяет Средиземное море и Атлантический океан, он позволяет нам полностью избегать Испании. |
| I always knew I had to return to explore the Mediterranean Sea. | Я всегда знал, что мне предстоит вернуться и исследовать Средиземное море. |
| We crashed into the Mediterranean, and I guess it sank with the wreck. | Мы упали в Средиземное море и я думаю, что он утонул вместе с обломками. |
| The preliminary description of currents showed a distinct seasonal signal in the Atlantic water inflow into the Mediterranean Sea during the summer season. | Предварительный анализ морских течений свидетельствует о наличии явного сезонного изменения притока воды из Атлантического океана в Средиземное море в летний период. |
| We are very close, just across the Mediterranean. | Мы очень близки, нас разделяет лишь Средиземное море. |
| Up to a few years ago the Mediterranean Sea was still the potential battleground for East/West confrontation. | Всего лишь несколько лет назад Средиземное море являлось потенциальной ареной конфронтации между Востоком и Западом. |
| The Mediterranean is no longer the unifying sea that it once was. | Средиземное море более не является морем единения, как это было когда-то. |
| That is why we are very keen on making the Mediterranean a lake of peace and cooperation for its coastal States. | Именно поэтому мы очень заинтересованы в том, чтобы превратить Средиземное море в район мира и сотрудничества для прибрежных государств. |
| Tragically, over 1,500 asylum-seekers and migrants lost their lives trying to cross the Mediterranean Sea to Europe. | К глубочайшему сожалению, более 1500 просителей убежища и мигрантов погибли, пытаясь пересечь Средиземное море и попасть в Европу. |
| Another consequence was the daily dumping of approximately 55,000 litres of raw and partially treated sewage into the Mediterranean Sea. | Еще одним результатом такой ситуации является ежедневный сброс примерно 55000 литров неочищенных или частично очищенных сточных вод в Средиземное море. |
| Millions of litres of raw or partially treated sewage are regularly discharged into the Mediterranean Sea. | Миллионы литров неочищенных или прошедших неполную очистку сточных вод регулярно сбрасывается в Средиземное море. |
| She worked eight years for an insurance company, saving every penny to take a trip to the Mediterranean. | Она восемь лет работала на страховую компанию, экономя каждую копейку, чтобы съездить на Средиземное море. |
| The Chinese carrier making its way into the Mediterranean is fraying a lot of nerves. | Китайский авианосец держит свой путь в Средиземное море, что очень настораживает. |