Now is the time for these groups to talk to one another, to exchange information and to coordinate their activities for maximum effect. |
Теперь пришло время, чтобы эти группы вели переговоры друг с другом, обменивались информацией и координировали свою деятельность в целях обеспечения наибольшей эффективности. |
To ensure maximum impact of aid in times of scarce resources, participants debated which aid modalities are most conducive to achieve gender-related objectives. |
Участники обсудили вопрос о том, какие формы помощи в наибольшей степени способствуют достижению целей гендерного равенства, чтобы в условиях нехватки ресурсов получить максимальную отдачу от такой помощи. |
It is one of the brightest gamma ray sources in the sky, and is the most luminous astronomical object ever observed, with a maximum absolute magnitude of -31.4. |
Является одним из наиболее ярких источников гамма-излучения на небе и объектом с наибольшей светимостью, когда-либо наблюдавшимся: абсолютная звёздная величина в максимуме блеска составляет -31.4. |
In parameterized complexity theory, because the exponential time hypothesis implies that there does not exist a fixed-parameter-tractable algorithm for maximum clique, it also implies that W ≠ FPT. |
В теории параметрической сложности, поскольку из гипотезы об экспоненциальном времени вытекает, что не существует фиксированно-параметрически разрешимого алгоритма для нахождения наибольшей клики, из её также следует, что Ш ≠ FPT. |
In the case of glazings other than windscreens, diagrams in a format not exceeding A4 or folded to that format showing: the maximum area, the smallest angle between two adjacent sides of the piece, the greatest height of segment, where applicable. |
3.2.1.1 для стекол, не являющихся ветровыми, кроме того, схемы форматом не более А4 или кратным ему форматом с указанием: максимальной площади, наименьшего угла между двумя смежными сторонами стекла, наибольшей высоты сегмента, где это применимо. |
Maximum permissible gross mass (MPGM) means the sum of the tare mass of the MEGC and the heaviest load authorized for transport; |
Максимально разрешенная масса-брутто (МДМБ) означает сумму тарной массы МЭГК и наибольшей массы груза, разрешенной к перевозке. |
There was a need to ensure clear coordination and priority-based financing of projects that provided maximum practical assistance to the population affected. |
По мнению делегации Украины, необходимо обеспечивать четкую координацию и приоритетное финансирование тех проектов, которые в наибольшей мере практически помогают потерпевшему населению. |
4 The engine rated speed value used for parameterizing the gear shift logics for manual transmissions shall be the highest engine speed where maximum power is available. |
4 Значение номинальной частоты вращения двигателя, используемое для параметризации схемы переключения передач для механической трансмиссии, соответствует наибольшей частоте вращения двигателя при его максимальной мощности. |
Other major milestones included the temporary relocation of the Security Council, the construction of hoists on the Secretariat and Conference Buildings, the completion of the majority of work required in the basements, and the awarding of guaranteed maximum price contracts for additional aspects of the project. |
Другие крупные достижения включали временный перевод Совета Безопасности в другое помещение, установку строительных подъемников на здание Секретариата и конференционный корпус, завершение наибольшей части необходимых работ на подвальных этажах и заключение контрактов с гарантированной максимальной ценой на выполнение дополнительных работ в рамках проекта. |
Ramsey's theorem proves that no graph has both its maximum clique size and maximum independent set size smaller than logarithmic. |
Теорема Рамсея доказывает, что никакой граф не имеет одновременно размер наибольшей клики и размера наибольшего независимого множества меньше логарифмического. |
Sufficient buoyancy and stability of the vessel in the event of flooding shall be proven with a cargo corresponding to its maximum draught and evenly distributed among all the holds and with maximum supplies and fully fuelled. |
Достаточные плавучесть и остойчивость судна в случае затопления должны быть подтверждены для условий загрузки судна, соответствующих наибольшей осадке, при равномерном распределении груза в трюмах и с полными запасами и полным запасом топлива. |
The mapping speed range shall be started between warm idle and 95 per cent of warm idle and ended at the highest speed above maximum power at which less than 70 per cent of maximum power occurs. |
Диапазон картографически отображаемой частоты вращения должен начинаться в промежутке между частотой вращения холостого хода в прогретом состоянии и 95-процентной частотой вращения холостого хода в прогретом состоянии и должен заканчиваться при наибольшей частоте вращения, соответствующей превышению максимальной мощности, когда достигается менее 70% максимальной мощности. |
4.2.5.3 By making the circle with the maximum rudder angle and at the maximum speed referred to in paragraph 4.2.2. |
4.2.5.3 путем выполнения установившейся циркуляции при наибольшем угле перекладки руля и наибольшей скорости входа в соответствии с пунктом 4.2.2. |
If sized, in each package the maximum difference of the diameter between the smallest cap and the largest cap must not exceed 5 cm. |
В каждой упаковке разница между диаметром наибольшей шляпки и наименьшей шляпки откалиброванных белых грибов в любом случае не должна превышать 5 см. |
CSPA implementation specifications specify approaches which will support maximum interoperability/sharability on a cost effective basis. |
В спецификациях реализации ЕАСП отражены подходы, позволяющие наиболее экономичным образом добиваться наибольшей операционной совместимости/возможности обмена решениями. |
Said invention makes it possible to obtain the maximum electric field distribution during the passage of one of the half-cycles of alternating current through the electrically conductive medium. |
Технический результат состоит в обеспечении наибольшей равномерности распределения электрического поля во время прохождения одного из полупериодов переменного тока в электропроводной среде. |
If necessary in order to comply with paragraphs 2 or 3, the maximum draught level shall be redetermined. |
Если это необходимо для обеспечения соответствия предписаниям пунктов 2 или 3, то производится повторное определение плоскости наибольшей осадки. |
1-1.6 Unless otherwise stated, the provisions of the present Recommendations shall apply to new vessels that are intended to navigate in the navigational zones mentioned in [1-1.5], differentiated by the maximum significant wave height/ corresponding to a 5 per cent probability of over-topping. |
1-1.6 Если не оговорено иное, положения настоящих Рекомендаций применяются к новым судам, предназначенным для эксплуатации в зонах плавания, упомянутых в подпункте [1-1.5], различаемых по наибольшей значимой высоте волны/, соответствующей 5-процентной обеспеченности. |
Morning hours from 7.00 to 10.00 a.m. and evening hours from 5.00 to 7.00 p.m. are the usual periods of maximum metro load (rush-hours). |
Время наибольшей загрузки метрополитена (часы пик) в рабочие дни приходится на утренние часы с 7.00 до 10.00 и на вечерние часы с 17.00 до 19.00. |