The report indicates that "discrimination against women as defined in the Convention is taken into account in Mauritanian law", but it is not clear whether a definition of discrimination against women in accordance with the Convention is included in the domestic legislation. |
В докладе указывается, что законодательство Мавритании учитывает дискриминацию в отношении женщин, по ее определению, содержащемуся в Конвенции, однако не совсем ясно, закреплено ли определение дискриминации в отношении женщин в соответствии с Конвенцией во внутригосударственном законодательстве. |
Ms. Tan said that Mauritanian law still allowed men a level of control over their wives' property and wondered whether the Government had contemplated amending the law so as to give married women full control over their personal property. |
Г-жа Тан, говоря о том, что законодательство Мавритании сохраняет за мужчиной определенную степень контроля над имуществом его жен, задает вопрос, планирует ли правительство внести поправки в это законодательство, с тем чтобы предоставить замужней женщине полный контроль над своим личным имуществам. |
The Chairperson, speaking as an member of the Committee, recalled that the Mauritanian delegation had said that women could include a stipulation in the marriage contract ensuring their right to work and wondered whether men were also allowed to include such a stipulation in the marriage contract. |
Председатель, выступая в качестве члена Комитета, напоминает, что, по утверждению делегации Мавритании, женщины могут оговаривать в брачном договоре свое право на устройство на работу, и спрашивает, имеют ли мужчины право включать в брачный договор такое условие. |
The project was a joint effort by five United Nations country team organizations - UNICEF, UNDP, UNFPA, the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) and WHO - together with the Mauritanian Government. |
Этот проект осуществлялся совместными усилиями пяти организаций, представленных в страновой группе Организации Объединенных Наций, а именно ЮНИСЕФ, ПРООН, ЮНФПА, Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) и ВОЗ, а также правительства Мавритании. |
National Foundation for Safeguarding Ancient Mauritanian Cities |
Национальный фонд охраны старинных городов Мавритании |
A girl performs domestic labour in a rural Mauritanian encampment. |
Девочка выполняет работу по дому в одном из сельских лагерей в Мавритании. |
The distance between the place where they were abandoned and the first inhabited area on the Mauritanian side was approximately 50 kilometres and included a large minefield. |
Расстояние между местом их выгрузки и ближайшим населенным районом на территории Мавритании составляло порядка 50 км, причем путь проходил через широкое минное поле. |
In respect of article 5, he asked whether a child born on Mauritanian territory of a foreign mother would be regarded as stateless. |
В связи со статьей 5 г-н Валенсия Родригес хотел бы знать, считается ли апатридом ребенок, родившийся на территории Мавритании у иностранки. |
Mauritanian traditional peoples who live in close proximity to West African crocodiles revere them and protect them from harm. |
В настоящее время жители Мавритании, живущие бок о бок и часто сталкивающиеся с западноафриканскими крокодилами, оберегают и защищают их. |
With regard to elections, he asked the Mauritanian delegation whether quotas were stipulated by law in order to encourage representation by women or members of underprivileged groups. |
Что касается выборов, то г-н Автономов просит делегацию Мавритании сообщить, предусматриваются ли законодательством квоты, чтобы способствовать большей представленности женщин и лиц, относящихся к группам населения, находящимся в неблагоприятных условиях. |
In October 1997, police intercepted traffickers in Mali taking young Mauritanian children to the Gulf, and there are reports of young Sudanese camel jockeys working in Qatar. |
В октябре 1997 года в Мали полиция задержала преступников, пытавшихся вывезти малолетних детей из Мавритании в страны Залива; имеются также сообщения о том, что в Катаре в качестве жокеев на верблюжьих гонках работают дети из Судана. |
Mauritanian legislation establishing the promotion and protection of human rights was significantly strengthened by constitutional guaranties and by laws and regulations that were gradually added to modernize this arsenal. |
Законодательство Мавритании о поощрении и защите прав человека было в значительной мере усовершенствовано в результате постепенного обновления имеющегося арсенала правовых средств путем включения в его состав дополнительных конституционных гарантий, законов и положений. |
1.1 The complainant is H.S.T., a Mauritanian national, who was denied asylum in Norway and issued with a departure order on 14 April 2004. |
1.1 Заявителем является гражданин Мавритании Х. С. Т., которому было отказано в убежище в Норвегии и в отношении которого 14 апреля 2004 года было принято решение о депортации. |
The boat remained stranded there for almost two weeks until the Mauritanian and Spanish authorities agreed on 12 February to allow the boat to land in Mauritania. |
Судно было вынуждено стоять на якоре в течение двух недель, пока власти Мавритании и Испании 12 февраля не достигли соглашения, позволившего судну пришвартоваться у берегов Мавритании. |
On another level, Mauritanian security services have devoted much effort in recent years to uncovering and dismantling any organizations that might be involved, directly or indirectly, in acts of a violent or terrorist nature. |
В свою очередь службы безопасности Мавритании в последние годы занимались ликвидацией и выявлением любых организаций, которые могут тем или иным образом быть причастными к актам насилия или терроризма. |
The competent Mauritanian agencies have been conducting investigations and inquiries into the HASSEM Movement (Hareke Islamiya Al Mouritania, Mauritanian Islamic Movement) since 1994. |
Еще в 1994 году компетентные органы Мавритании провели расследование деятельности движения «Хассэм» (Исламского движения Мавритании, «Хареке Исламия Аль-Муритания»). |
The Assembly ENCOURAGES the holding, during the first half of 2010, of a meeting with bilateral and multilateral partners for the purpose of mobilizing financial and economic support for Mauritania, and FURTHER ENCOURAGES the Mauritanian parties to fully implement the Dakar Agreement; |
Ассамблея рекомендует провести в первом полугодии 2010 года совещание с участием двусторонних и многосторонних партнеров для мобилизации финансовой и экономической помощи Мавритании и рекомендует также мавританским сторонам полностью соблюдать положения Дакарского соглашения; |
Thus article 8, paragraph 2, of the Nationality Code provides that any child born in Mauritania to a Mauritanian mother and a father without nationality, or of unknown nationality shall be considered Mauritanian... |
Именно об этом говорится в пункте 2 статьи 8 закона о Кодексе о гражданстве, согласно которому является «мавританцем (...) ребенок, родившийся в Мавритании от матери-мавританки и от отца без гражданства или с неизвестным гражданством». |
The applicable Mauritanian laws governing engagements, marriages and the legal effects arising from them, stress the interest of the young woman involved. |
Что касается помолвки, заключения брака и вытекающих из этого последствий, то в Мавритании действует соответствующее законодательство, которое в первую очередь защищает интересы девушки. |
Under that provision, Mauritanian nationality is recognized automatically to a child born to a Mauritanian father but not to a Mauritanian mother unless the father is of foreign, unknown or no nationality. |
Гражданство Мавритании присваивается автоматически ребенку, родившемуся в Мавритании от отца-мавританца, но вместе с тем гражданство не присваивается ребенку, если он родился от матери-мавританки, от отца без гражданства или от отца, имеющего иностранное гражданство или неизвестное гражданство. |
The process of aligning Mauritanian law with the provisions of the Convention began a number of years ago and has already concerned education, employment, health, justice and civil and political rights. |
Несколько лет назад начался процесс согласования законодательства Мавритании с положениями Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин (КЛДЖ), который уже затронул такие области как образование, труд, здравоохранение, правосудие, гражданские и политические права. |
(b) In a 2002 decision, the Cour de cassation of France upheld a decision that had rejected application by French courts of a 1993 Mauritanian amnesty. |
Ь) в своем постановлении от 2002 года Кассационный суд Франции подтвердил решение, на основании которого французские суды отказались применять амнистию, объявленную в Мавритании в 1993 году. |
In order to strengthen the fight against the pandemic, in 2002 the Mauritanian Government established an inter-ministerial committee to combat HIV/AIDS and a new strategic framework 2003-2007 was drafted which emphasizes prevention of mother-to-child transmission. |
В целях активизации борьбы с пандемией правительство Мавритании в 2002 году учредило межведомственный комитет по борьбе с ВИЧ/СПИДом и разработало новую стратегию на 2003 - 2007 годы с акцентом на профилактику передачи болезни от матери ребенку. |
Although the Mauritanian Government was not historically responsible for slavery, SOS Esclaves regretted that the Government continued to tolerate pro-slavery attitudes and very often discouraged attempts to eradicate them. |
Хотя исторически правительство Мавритании не несет прямой ответственности за появление рабства на территории страны, эта организация с сожалением отметила, что правительство по-прежнему проявляет терпимость по отношению к сохранению схожих с рабством обычаев и очень часто выступает против инициатив, направленных на искоренение подобной практики. |
In June 2008, a joint evaluation of the needs of the Mauritanian Human Rights Commission was conducted by OHCHR and the Association francophone des Commissions nationales de promotion et de protection des droits de l'Homme (AFCNDH). |
В июне 2008 года УВКПЧ и Ассоциация национальных комиссий по правам человека франкоязычных стран провели совместную оценку потребностей Комиссии по правам человека Мавритании. |