| Promoting these endeavours on the institutional level, the Mauritanian parliament has ratified a special law to fight HIV/AIDS, and many parliamentarians are very active in this field. | Поощряя упомянутые действия на институциональном уровне, мавританский парламент принял специальный закон о борьбе с ВИЧ/СПИДом, и многие парламентарии ведут в этой области весьма активную деятельность. |
| Following the Mauritanian Parliament's adoption of a 10 percent quota for women in electoral ballots, the 2006 elections were a boost for women, with 30 percent elected as local officials and 18 percent as parliamentarians. | После того как мавританский парламент принял 10-процентную квоту для женщин в избирательных бюллетенях, на выборах 2006 года произошел резкий скачок числа женщин, избранных в местные органы - 30 процентов и в парламент - 18 процентов. |
| Upon his return to Mauritania in the late 1950s, Daddah joined the centre-left Mauritanian Progressive Union, and was elected President of its Executive Council. | В конце 1950-х годов вернулся в Мавританию, вступил в левоцентристскую партию Прогрессивный мавританский союз и был избран президентом её исполнительного совета. |
| There are now many more of them: to cite only two of the occupational associations and trade unions, there are the Mauritanian Union of Female Entrepreneurs and Businesswomen (UMAFEC) and the Women and Development Network (RFD). | В их число входят Мавританский союз женщин-предпринимателей и женщин-коммерсантов (МСЖПК) и Сеть по вопросам, касающимся женщин и развития (СЖР), а также другие профессиональные и профсоюзные организации. |
| At this point in time, no Mauritanian is being prosecuted for any political crime domestically or abroad. | В настоящее время ни один мавританский гражданин ни внутри страны, ни за ее пределами не преследуется судом за политические преступления. |
| No Mauritanian can thus give any valid reason based on a well-founded fear in order to claim refugee status. | Таким образом, ни один мавританец не может выдвигать действительных, основанных на оправданных опасениях причин в поддержку своего требования о признании за ним статуса беженца. |
| He asked it to provide greater detail on the system for granting Mauritanian nationality described in paragraph 76 of the report, in particular to explain whether a child born abroad and whose father was Mauritanian could obtain Mauritanian nationality. | Выступающий просит делегацию сообщить Комитету более подробные данные, касающиеся системы предоставления мавританского гражданства, описанной в докладе (пункт 76), и в частности пояснить, может ли получить мавританское гражданство родившийся за границей ребенок, отец которого - мавританец. |
| A foreign woman married to a Mauritanian may apply for and obtain Mauritanian nationality five years after the date of the marriage. | женщина-иностранка, вышедшая замуж за мавританца, может ходатайствовать о получении мавританского гражданства и может получить его по истечении пяти лет с момента вступления в брак. |
| A foreign woman who marries a Mauritanian may, at her express request and after a period of five years as from the date of the marriage, acquire Mauritanian nationality. | Женщина-иностранка, вышедшая замуж за мавританца, может, обратившись в установленном законом порядке по прошествии пяти лет после вступления в брак с ходатайством о приобретении мавританского гражданства, приобрести это гражданство. |
| Thus, "a foreign woman who marries a Mauritanian, may, at her express request and after a period of five years as from the date of the marriage, acquire Mauritanian nationality" (art. 16). | Таким образом, «иностранка, которая выходит замуж за мавританца, может, с его четко выраженного согласия и спустя пять лет после заключения брака, приобрести мавританское гражданство» (статья 16). |
| Reportedly, the operation was the result of the brokering activities of Moustapha Chafi, a Mauritanian national, with the support of a Sudanese national identified by the Group. | Согласно сообщениям, эта операция стала результатом посреднической деятельности мавританца Мустафы Шафи, действовавшего при поддержке гражданина Судана, личность которого была установлена Группой. |
| Further information on how UNDP would strengthen Mauritanian competence in national execution was sought. | Была также запрошена более подробная информация о том, каким образом ПРООН намерена укреплять потенциал Мавритании в области национального исполнения. |
| He was imprisoned in February 2011 and then pardoned by Mauritanian President Mohamed Ould Abdel Aziz. | В феврале 2011 года он был приговорён к лишению свободы, а затем помилован президентом Мавритании Мохаммедом ульд Абдель Азизом. |
| The Mauritanian Government is presently taking a number of steps with regard to immigration management, in two main areas: | В настоящее время правительство Мавритании предпринимает ряд мер по регулированию иммиграции по двум направлениям: |
| The Committee notes that certain provisions of the Mauritanian Nationality Code, especially article 13 of Act No. 61-112 of 12 June 1961, contradict article 9 of the Convention and continue to discriminate against Mauritanian women. | Комитет отмечает, что некоторые положения Кодекса о гражданстве Мавритании, особенно статья 13 Закона Nº 61-112 от 12 июня 1961 года, противоречат статье 9 Конвенции и сопряжены с дискриминацией в отношении мавританских женщин. |
| Thus article 8, paragraph 2, of the Nationality Code provides that any child born in Mauritania to a Mauritanian mother and a father without nationality, or of unknown nationality shall be considered Mauritanian... | Именно об этом говорится в пункте 2 статьи 8 закона о Кодексе о гражданстве, согласно которому является «мавританцем (...) ребенок, родившийся в Мавритании от матери-мавританки и от отца без гражданства или с неизвестным гражданством». |